Articles about Kobrin: Spiritual culture

Gulni, dances, prype¸ki, zagadki

"GRANDMA". "Stanovyatsya at a circle, one cholov_kova zavyezuyut ocha і v_n to a lovyta pochynaa. Hlopayut in lodoshka і prygovaruyut: "Panas, Panas, ny come across in kysly kvass, lova us". Whom zlovyt, to that zavyezuyut ocha і that uzhe lovyt".

"KARTOPLYK". "Us_ syadayut, chy to a stanovyatsya circle. Nastavlyayut ruka poperod sebe, ladoshka to a vsyredyn, one to druge_. Odyn _de і a yak klade skin in a hand of a kartoplyk, ale to put one Komus. I then that, hto having melted behind a circle, an ugadua at whom kartoplyk. Jac Ugadaje, vzhe wons tsyluyutsya. Staralysya so: yak to an ugadua hlopets, polozhyta d_vchyna, and yak of a d_vchyn, hloptseva".

"VALS-ZAVYVANETS". "Tantsyuyut a waltz ferries, then zakruchvayutsya chyryz plycho rukama, stanovyatsya ў a radok to bynut a sp_chka, odes extreme pyrydayut to a pershy _z of lips in lips. Pershy to a muzykantova pyrydaa, and geto ob_zat_lno to an ostavlyala d_vchyn і wons tsyluyutsya. After a gety tantsyuyut the Pole-vyrtukhu".

DANCE "KARAPET" 3 PESNYAY

Tantsyuvala Karapet
Tore bot_nka
Ostalysya standing chulka yes of a ryz_nka
And muzyka grayut, and chulka fall down
And soles z drag bot_nkama of a sobaka.

Oh, chy you, bald
Byz of hair having remained
Ny bulo roshchoska
Grablyama chysavsya

Oh, chy you: karapt
Therefore that there is no bread,
And I am a guy young,
Pyrybudu behind water.

Oh, nal_yte zranka
Gor_lochka bottle.
3 tytenochok cradle
To D_vchynu-Ganulk.

I gor_lka pyv
To Lyul_chk kuryv
To D_vchynu-Ganulk,
To sertsya tulyv.

Oh, ny pyyte, boys
M_tsno_ gor_lka,
That to you bude karapt
Odes vashe_ zh_nka.

You, muzyka, grayte,
You, lyude, slukhayte.
In whom noga ny hurt,
Karapet gulyayte.


VYTYNAChKY (vytryndychka) — prype¸k_ without akampanement. Prytantso¸vayucha, zhanchyna spyavayuts:

_sh of Gryts z vychornyts,
Temnenke_ nocha.
Sydyt a toad on bolot_
Ocha Vytryshchyvsha.

I on e_ gylya, gylya
And won of a prys_l,
Shcho ny concealing a d_vchynonk
Bull mene z' _la.

Shcho ny concealing a d_vchynonk,
Shcho ny e_ lyubash_
Ny having melted syvy konyk
Kolo e_ on doshch_.

Shcho ny concealing a d_vchynonk,
Shcho ny e_ mats
Ny having melted syvy konyk
Kolo e_ huts.

Oh, typer I am a pudpyla,
Oh, typer pood' _la
Dayte men_ grabylka
I will go to a s_n.

I to a s_n ny will go,
Bo I am afraid of water.
On a grudochka I will stand,
Tye back vyrnusya.

Oh, kazala lyude,
Govoryla lyude,
Sho on moyuy golovonyets
Vynochka ny bude.

And on moyuy golovonyets
Rozvylosya to a z_lla.
Typer you, voroga,
I ask on the vys_ll.

Chyrvonenky alison,
Zyleny gychka
Yesterday the bull I d_vchynoit
Typer molodychka.

Oh, kazaly-govoryla,
Hodyt Sydor to Maryna,
And Maryna to a prysyagaa,
Nygda Sydor ny to a buvaa.

Oh, vypyta, that I,
Zakusyta, that I,
To robots boka hurt,
My Shei Guolowonka.


ZAGADK_

In l_sa grew, z nagavyts vylyzlo, on konts_ zagornulosya, vs_m prygodylosya. (Or_kh.)

ny d_dove would wash Shcho, at the woman up to a navel grew. (V_nyk.)

The head y_dyat, go to skins, and to vykynut meat, і sobaka ny y_dyat. (Flax.)

Point in a point dyvytsya pyvno, zhyvotik to zhyvotika velma shchylno, nozhka zadyre to the mountain, and a piece of meat to a pkhaa to a hole. (Mats to feed to a dytyn.)

Mats of a tovstukh, the daughter of a horoshukh, and the son Vyr_m_y of posh on dv_r. (P_chka, fire, smoke.)

Odyn lyzhyt, drugy byzhyt, tret_y poklonytsya і here sto_t. (Water, zymlya, deryvo.)

Navel tre, nogama pre, de rozyavytsya, there utkne. (Krosno.)

V_sa v_syt, the course hodyt, a v_sa fell, the course took. (Cholov_k under yablyn_yu.)

Chornynke, gorbatynke, vse pole pyryskache. (Serp.)

B_ly bull at a window — tyk. (Den.)

E_ nogama are trampled down, and there vs_kh kormyt. (Zymlya.)

Ny fire, and pychezzya. (Kropyva.)

Vechor prylytyt, usyu nych prolyzhyt, and to wounds on nebo polytyt. (Dew.)

* * *

Uvechara, napyaredadn_ old Novaga of year, spra¸lyal_ other Kalyada. Rykhtaval_ shmat a stra ў, there was much skaromnay hedgehogs. "... On a shchodrukha hodyt "комэдыя". Vs_ kolyadnyka pyryod_vayutsya in kogos. Hto in "goat", in "мыдвідя", in "d_d", "soldier", "the Gipsy z I dytynoit", "dokhtura", "смэрть". Skin the robyt — dokhgur l_chyt, hto in huts e, the Gipsy guessing, and smert tozhe e, there sto_t, a braid gostryt і to a zverkh to a poglyadaa. And vzhe a goat zroblyat — rykhtyk to a nastoyashch. And vzhe that, hto e_ vyde, buv hlopets ground, sprytny, shob language at it dobre piers. To it cheplyala a beard, moustaches, ubyrala for a d_d. The goat і dipped Tye, і bekat, then fell, and e_ turygala, kob got up, and the won waited, kob gospodar_ e_ shos for tala. D_d prykazuvav: "Oh - it, my goat fell, musyt hoche fat. Dayte fat, kob the won rose". Dae Hto z kolyaduvshchykuv to a prykazua: "Dae a goat hodyt, there zhyto rodgg, de a goat a horn, there zhyto a stack, de a goat a leg, there zhyto I dig. Kuda goat prykhodyt, there shchasets prynosyt".

At vyoska, yak_ya myazhuyuts z Malarytsk_m to rayona, vadz_l_ "каня" і "busl_ka". "... On a shchodrukha zroblyat it, a horse yak, Shei Zverhu to senut, Shei in a hut to za_nut і Shei of that k_n to a tantsyua. Geto of a kazala, sho hlopts_ z other syl..."

Mnog_ya raskazvat _nfarmatara і that zb_ral_sya herds of a kalyadn_k of the ¸-boy ў, peraapranal_sya і hadz_l_ hell of a syal yes of a syal ¸syu Kalyadu, pras_l_sya on a lodging for the night at yakoy-nebudz hayets, and on drug_ dzen _shl_ ў a nastupny vyoska.

"... A yak vzhe know, sho de e a d_vchyn young on the vydayena, prygovarvala so: "At vorotyukh a kalynonka, in a gety hat_ of a dyvchynonk, and we hlopts_ nyzhonata, will be to a get a brata d_vka". 3 garmon_yu hodyla, Shei so spuvala":

Vara, t_tko, to a gust porridge,
We lyubymo your daughter.
Sheh porridge ny vsk_p_la
Daughter in marriage zakhot_la.


Gavaryl_:

Hod_m, boys, raft Coca
There naydemo gate are new.
Nova of a collar prochyn_mo
Dyadka-gospodarya probud_mo:
— Oh, chy spysh, chy ny you feel,
Kolyadnykuv ny chastuyesh?
Oh, I ne sleep, but mn_ snyzzya
Mine sertse vysylyzzya.


Kalyadn_k_ to an adraz ў a hut not zakhodz_l і, a spachatka spyaval_ і prygavorval_ heating huts:

Shchodrovala, shchodrovat
To okentsya prypadat.

Dzets_:

Shcho, you, t_tko, napykla,
That nysa to us to a window.
Chy kashka grudochka,
Chy kovbaska ring.
Ny bite, ny a lama
On tselenky give.
Pyk, pyk,
Give, a dedynka, kolyadnyk.


Spyavayuts daroslyya:

Vasyleva mats,
Went kuvotata
On a new l_to of Rhoda,
Bozhe, zhyto.
Zhyto-pshanytsyu.
Gorokh-chochovytsyu.
Give, tob і, Bozhe,
Pane-gospodare
Synyv pozhynyta,
Pooddavata Dochka
Vnukuv dozhdata,
Nagnata Gor_lka
Pyva of a navaryta,
Pyk, pyk,
Give, a dedynka, kolyadnyk.
Gaspadara zaprashal_ ў hut.

Kalyadn_k; zakhodzyats і prygavarvayuts:

Kind vechor to that, hto in gety to the house,
Shchodry vechor, kind vechor.
S_yu, v_yu, I pos_vat, z New year I congratulate! (pasypal_ ts_ to zhyta, ts_ a¸sy at hayets)
S_yu in noga, kob bulls are healthy, a yak of Bogy!
S_yu in ruka, shob ny znala ny a grief, ny muka!
Kob at you vylysya hens і cows,
Gospodar_ a vs_gda of the bull are healthy.


"BEHIND THE MOUNTAIN V_TER V_E"

Behind the mountain v_ter to a v_a,
There Mykyta zhyto to a s_a.
Zhyto to a s_a і pshanytsyu
The I everyone і zbozhytsyu.
Iz of one kolosochk
Narodyla of a zhyt of a flank
Vozma, uncle, knife gostry,
Ukry of fat piece tovsty.
I ne mn_go, і ny is not enough
Kob z torbochka ny dropped out.
Ukry of spyna stake fat,
Kob vylysya svyna are kind.


"AND WE ARE STATE STANDARD SPECIFICATIONS NYDALAKA"

And we are state standard specifications of a nydalaka,
Zakusala us sobaka
For lyta, for a pieta,
Ny tala to us postoyeta.
Zoyshov e in one hut
Perozhka pachuzzya,
I rozhantsya zastrugav,
On one v_b_rav.
Pyrozhk_v ny became,
Pol_z on the mountain on fat,
And I fat ny having got,
It a darma z mountains having fallen.
I sok_rka zgubyv,
I tobacco zamochyv.
Oh, ny it is a pity men_
Sok_rk_ stalne і,
It is a pity zhe myn_
Lyulka doroga_.


"AND IN PECH_ SKVARYATSTSYA SKVAROCHKA"

And in pech_ skvarochka skvaryazzya,
There mo_ ochynka dyvyazzya.
I am a rozhnyka zastrugav,
On skvarochets dostavav — zhyvyvsya.
At pech_ syd_la palyukha,
There mo_ glyad_la ochynka.
And I there zaglyadav,
On one vybyrav — ny became.
At pech_ palyukh_v ny became,
Pol_z I on the mountain on fat.
And I fat ny having got,
3 I rabrynoit z mountains having fallen — having forgotten.
Poshov I to tavern — napyvsya,
_ducha — at ryv uvalyvsya.
Luda Prybula's dobras,
Mn_ a pudala rabrynka — I vylyz.
Poshov I _z a grief to a hut,
Poshov I v_tata kolyska.
I kolyska pov_tav,
Babey z pecha pospykhav — so dobre.


"SHCHODRY VECH_R"

Oh, chy e chy nyma,
Ty Gospodar of the house Shchedry vech_r, kind vech_r,
Ty Gospodar of the house.
Oh, nyma, oh, nyma,
Bo po_khav to a mlyn.
Shchodry vech_r, kind vech_r,
Bo po_khav to a mlyn.
To sell to Pshanychenk
Medupyva to kupovat.
Shchodry vech_r, kind vech_r
Svo_ to chastovat state standard specifications.

At a geta vechar і to a dzya¸chata nochch varazhyl_. Yana, pe¸n, maryl_ ab to a shlyuba, ab shchasl_vay zhanochay dol_ і dabrabyets.

"... I to you to a roskazh, a yak I svy gained a d_d. I went on Shchodrukh, uzhe temno bulo, the otter of water, nyoglyaduyuchysya gathered in kolodyazova his prynysl in a hut. Gathered in a glass of water, put it on a piece of paper z popyly on styl. Took v_nchalne a ring from a zhenshchyna, a zapalyla a sv_chka і give gadata. There was dv_ f_gura r_mnynky і, from d_d at myne a taky yak I, r_mnynky zo me.

... Klala under a pillow a grybushka. Hto in sn_ bude tybe roschesuvata, znachyt geto tv_y the promised.

... In hat_ nasypala of a kuchka of a zhyt, a kozhn of a d_vchyn the. Prynosyla z kuryatnyka of a p_tukh і vypuskala. I tickle the Yaky small group klyune, concealing a d_vchyn in gety rots_ a persha p_de in marriage.

... The Treba bulo vyb_gcha z huts, pudb_gcha to firewood і skhvatyta pol_no, tod_ vzhe dyvyatsya. Yak pol_ntse gladynke, і man bude good, kind. The yak is a lot of suchk_v, D_TOK there is a lot of bude. Yak it nyr_mne, man kepsky bude.

... Byremne of firewood prynosyt in a hut і to a shchytaa of a k_lk. Yak chotne, vyyde in marriage, yak not, ny vyyde.

... Roblyat z to svychka wax, z orekhuv let to bynut a yak of a kryshychka і stavlyat sv_chychka і on water there. A yak zyydutsya dv_ to a clump, znachyt і in marriage p_de.

... On styl put mnygo different veshchy — a doll, a tovkach, a bottle, pennies, hl_b. Zavyezuyut ocha d_vchyna і there _de to a vybyraa. A yak skhvatyt a doll, znachyt a baystruka narodyt, a yak of a tovkach, znachyt the man bude bald, a yak a bottle, the man pyenytsya bude, a yak hl_b, chy pennies, bude the zamozhna, is rich.

... M_ralysya chyryvykama. Kozhn to a znymaa chyryvyk і stavyt _kh pop_rym_nno to a threshold, chy utknezzya pershy at por_g, concealing huch_y in marriage p_de. I so on gadala kyykova. Znyza with a hand will be clasped kyya і in a pyrym_shka one for odneyu vverkh m_rayutsya. Yake_ d_vchyna a hand ostanytsya on a vyrkha, concealing in marriage a persha p_de. Shei it bulo, sho a chyryvyka, chy a pyrykydala val_nka chyryz a hut, hl_v і dyvylysya kuda the sock turned there і in marriage p_de.

... Vybygala on dv_r, slukhala in yake_ storon_ a dog breshe, there і in marriage p_de. Podbygala to pershy muzhchyna і pytala a yak of a zvata, so bude uzhe the man of a zvata.

... On Shchodrukh it would be possible bulo robyta such a yak Skoda. Zavyazuvala dvera to sus_da і znymala gate, і to the pul_ena of a roskshchala on the yard і, and that Shei Komenga to stop up. And de bulls of a dyvka on the vydayena, boys staralys podushka ukrasta, and a batka owe bulls for geto repayment of date, sho ty_ podushka of a vyrnula back".

Zakanchvalasya to Kalyad's svyatkavayena ў posnay tretsyay Kalyada. "... Pyryd Vodokhryshchamy, on a water Christmas carol, she e_ zvala of "b_dn", "poyen", hozya_n byre a pyrozhka, hodyt a hut circle, pood a window pudyyde і torturing at a hozyayka: "And de s_yata flax?" And there vzhe kazhe: "Dae Pos_esh, find fault і roste there". And then stavyt kryzhyka, on 3 kryzhyka on skin okn і, on dverukh a hlyva, prykhodyt to a hut і pyshe on dverukh, on p_chets і tod_ syadayut vycherata.

Gospodar is gallant a spoon kutnut і, klav at a mysochka, stavyv on pudokonn_k і frost canines: "Frost, Moroz, courses y_sta kolivo! The courses, stakes we call, and stakes ny we call — ny the courses!". Staralysya vycherata hutko, kob z robotama us_ma hutko uves year spravlyalysya".

Ours prodk_ a ¸vazhl_va naz_ral_ for nadvor'y. "... A yak on Christmas carols nebo in zorka, know, sho bude in l_sa mnygo і gryb_v, і berries. To Vodokhryshcha, a yak morozyano і sonychno, bude zasushlyve l_to.

On Koljada nych a m_syachna, dobre hens will be nystysya, and the yak of a temn, a cow of a molochna will be. Jac Koljada frosty, bude kind harvest of a hl_b. To Vodokhryshcha an adlyga — that bude a kind harvest on vse. Sheh Prykazuwala to Vodokhryshcha: "Tryshcha, ny tryshcha — pryshla of Vodokhryshchy".

NOSB_TY-І NFARMATARA:

Dudz_k N_na Pyatro¸na, 1926 naradzhennya, zhykharka of century of Verkhalesse.

Dzem_dzenka Katsyaryna Emyalyana¸na, Kavalchuk Maryya Fyodara¸na, 1939 naradzhennya, zhykhark_ century Dz_v_n.

Papla¸sky Natallya Rygora¸na, 1923 naradzhennya, Trubchyk Varvara Geras_ma¸na, 1919 naradzhennya, Shepyatsyuk Maryya Andree¸na, 1929 naradzhennya, zhykhark_ century Lel_kava.

Galaveyk Nadzey Pantsyalee¸n, 1924 naradzhennya, M_gura Gal_na Martyna¸na, 1928 naradzhennya, zhykhark_ century L_tv_nk_.

Gryshko Maryya Kuzm_n_chna, 1920 naradzhennya, zhykharka of century of Padalesse.

Stotskaya Volga of Vakula¸n, 1922 naradzhennya, zhykharka of century Strygava.

Kuksyuk Maryya Ts_mafee¸na, 1930 naradzhennya, zhykharka of century of Shlyakht.
 

Vykarystana arkh і ў metadychnaga of a tsentr

Padrykhtavla N.V.Zhuk, vyaducha metadyst a pas national tvorchasts_ Kobrynskaga of a rayonnag of a metadychnag of a tsentr, on the basis of folklore a zap_sa ў, 2000.

Comments


Names of articles





Search in the website





Our partners