Versão em português 中文版本 日本語版
Polish version La version française Versione italiana
Русская версия English version Deutsch Version

Die Artikel über Kobryn: die Geistige Kultur

Гульнi, die Tänze, прыпеўкi, загадкi

"Die Alte". «Stanowjazja bei der Kreis, einem чоловіковы sawjesujut otschy і він potschynaje lowyty. Chlopajut in lodoschky і prygowarujut:« Panas, Panas, ny geraten in kyslyj der Kwass, lowy uns ». Wen slowyt, jenem sawjesujut otschy і davon usche lowyt».

"KARTOPLYK". «Us_ sjadajut, tschy stanowjazjau der Kreis. Nastawljajut ruky poperod sebe, ladoschky wsyredynu, eine bis zu другэі. Odyn ідэ і jak klade haut- in die Hand kartoplyka, ale sch einem komus poloschyt. I später davon, chto stojaw hinter dem Kreis, ugaduje bei wem kartoplyk. Jak ugadaje, so wsche wony zylujuzja. staralyssja so: jak ugaduje chlopez, so дівчыны poloschyty, und jak дівчына, so chlopzewy».

"Der Walzer-SAWYWANEZ". «Tanzjujut der Walzer paramy, später sakrutschwajuzja tschyrys plytscho rukamy, stanowjazja ў radok, byrut спічку, der Oden äusserst pyrydajut bis zu perschogo із der Lippen in die Lippen. Perschyj pyrydaje musykantowy, und geto обізатільно дівчыну ostawljaly і wony zylujuzja. Nach getogo tanzjujut die Polin-wyrtuchu».

DER TANZ "KARAPET" 3 PESNJAJ

Tanzjuwala Karapet
Hat ботінкы gebrochen
ostalyssja auf den Beinen tschulky ja рызінкы
Und musyky grajut, und tschulky spadajut
Und der Sohle s ботінкамы sobaky taskajut.

Oj, tschogo du, kahl
Bys das Haar geblieben
Ny bulo roschtschosky
Grabljamy tschyssawsja

Oj, tschogo du: karapet
Weil es, schto keine Brote gibt,
Und mich der Bursche jung,
Pyrybudu hinter dem Wasser.

Oj, налійтэ sranku
Горілочкы Das Fläschchen.
3 tytenotschkom die Wiege
Дівчыну-Ганульку.

Ich горілку pyw
Люлічку kuryw
Дівчыну-Ганульку,
Bis zu serzja tulyw.

Oj, ny pyjte, chlopzy
Міцноі горілкы,
Jenes Ihnen bude karapet
Der Oden вашэі жінкы.

Sie, musyky, grajte,
Sie, ljude, sluchajte.
In wen nogy ny boljat,
Karapet guljajte.


WYTYNATSCHKY (wytryndytschky) — прыпеўкі ohne akampanementu. Prytanzo¸wajutschy, schantschyny spjawajuz:

Ішов Gryz s wytschornyz,
Тэмнэнькэі notschy.
Sydyt die Kröte auf болоті
Wytryschtschywschy otschy.

Ich auf еі gylja, gylja
Und wona прысіла,
Schtscho ny würde дівчынонька verheimlichen
Bula mene s ' іла.

Schtscho ny würde дівчынонька verheimlichen,
Schtscho ny еі любаші
Ny stojaw sywyj konyk
Kolo еі auf дошчі.

Schtscho ny würde дівчынонька verheimlichen,
Schtscho ny еі die Matts
Ny stojaw sywyj konyk
Kolo еі die Hütten.

Oj, typer ich pudpyla,
Oj, typer das Pud ' іла
Dajte мэні grabylky
Ich werde bis zu сіна gehen.

Ich werde bis zu сіна ny gehen,
Bo vor dem Wasser fürchte ich.
Auf grudotschku dem Quartier,
Taue rückwärts wyrnussja.

Oj, kasaly ljude,
Goworyly ljude,
Scho auf mojuj golowonzy
Wynotschka ny bude.

Und auf mojuj golowonzy
roswylossja зілле.
Typer Sie, worogy,
Ich bitte auf высілле.

Tschyrwonenkyj buratschok,
Sylenaja gytschka
Wtschora bula дівчыною
Typer molodytschka.

Oj, kasaly-goworyly,
Chodyt Sydor bis zu Maryny,
Und Maryna pryssjagaje,
Nygdy Sydor ny buwaje.

Oj, wypyty, so jenes ich,
Sakussyty, so jenes ich,
Bis zu die Roboter boljat boky,
Schej golowonka meine.


çÇâÇÄè_

In лісы ist es gewachsen, s nagawyz wylyslo, auf конці sagornulossja, всім prygodylossja. (Or_ch.)

Schtscho ny дідовэ hätte gewaschen, beim Weib auf dem Nabel ist es zugewachsen. (Вінык.)

Den Kopf йідять, in die Schalen chodjat, und das Fleisch wykynut, і sobaky ny йідять. (Len.)

Der Punkt in den Punkt dywyzja pywno, жывотiк bis zu жывотiка welmy schtschylno, noschky sadyre bis zum Berg, und das Stück des Fleisches pchaje bis zum Loch. (Die Matts, dytynu zu füttern.)

Die Matts towstucha, das Töchterchen choroschucha, und Sohn Wyr_m_j poschow auf двір. (Пічка, das Feuer, den Rauch.)

Odyn lyschyt, drugyj byschyt, трэтій poklonyzja і hier стоіть. (Das Wasser, symlja, derywo.)

Vom Nabel tre, nogamy pre, de rosjawyzja, dort utkne. (Krosna.)

Віса вісыть, des Laufs chodyt, віса ist geraten, des Laufs hat genommen. (Tscholow_k unter яблынію.)

Tschornynke, gorbatynke, wse pole pyryskatsche. (Serp.)

Білый Der Stier bei das Fenster — tyk. (Den.)

Еі nogamy toptschut, und wona всіх kormyt. (Symlja.)

Ny das Feuer, und pytschezzja. (Kropywa.)

Wetschorom prylytyt, ussju nytsch prolyschyt, und rankom auf nebo polytyt. (Der Tau.)

* * *

Uwetschary, напярэдадні staroga Nowaga des Jahres, спраўлялі anderen Kaljadu. Рыхтавалі schmat stra ў, war es mnoga skaromnaj jeschy. «... Auf schtschodruchu chodyt« komedyja ». Всі koljadnyky пырыодіваюця in kogos. Chto in« die Ziege », so in« мыдвідя », in« діда "," des Soldaten "," die Zigeunerin s dytynoju "," dochtura "," smert ». Haut- robyt — dochgur лічыть, chto in die Hütten je, die Zigeunerin gadaje, und smert tosche je, wona стоіть, die Sense gostryt і swerchu pogljadaje. Und wsche die Ziege srobljat — rychtyk nastojaschtschu. Und wsche davon, chto еі wyde, so buw chlopez molodyj, sprytnyj, schob die Sprache dabei dobre der Molen. Ihm tschepljaly den Bart, die Schnurrbärte, ubyraly für діда. Die Ziege і makala verheimlichend, fiel і bekala, später, und еі turygaly, kob ist aufgestanden, und wona wartete, kob господарі еі schos daly. Дід prykasuwaw:« Oj age, meine Ziege ist gefallen, mussyt chotsche des Fetts. Dajte das Fett, kob wona ist »aufgestanden. De chto s koljaduwschtschykuw prykasuje:« De die Ziege chodyt, dort schyto rodgg, de die Ziege vom Horn, dort schyto vom Schober, de die Ziege nogoju, dort schyto kopoju. Kudy die Ziege prychodyt, tudy schtschasze prynossyt ».

Bei w±skach, якія mjaschujuz s Malaryzk_m ra±nam, вадзілі "kanja" і «бусліка». «... Auf schtschodruchu srobljat solchen, jak des Pferdes, schej swerchu sedut, schej in die Hütte заідуть і schej davon кінь tanzjuje. Geto kasaly, scho хлопці s anderen syla...»

Многія інфарматары raskaswal і, schto збіраліся die Herden калядніка ¸-chlopza ў, пераапраналіся і хадзілі die Hölle sjala ja sjala ¸sju Kaljadu, прасіліся auf natschleg bei jakoj-nebuds chaze, und auf другі dsen ішлі ў nastupnuju w±sku.

«... Jak wsche snajut, scho de je дівчына jung auf wydanne, so prygowarwaly so:« Bei worotjuch kalynonka, in getyj хаті dywtschynonka, und uns хлопці nyschonaty, budem getu дівку braty ». 3 гармонію chodyly, schej so spuwaly»:

Wary, тітко, gustu den Brei,
Wir ljubymo das Töchterchen Ihre.
Sche der Brei ny вскіпіла
Das Töchterchen samusch захотіла.


Гаварылі:

Ходім, chlopzy, kolo des Floßes
Dort ist najdemo das Tor neu.
Es ist das Tor прочынімо neu
Der Onkel-gospodarja пробудімо:
— Oj, tschy spysch, tschy ny tschujesch,
Koljadnykuw ny tschastujesch?
Oj, ich ne schlafe, aber мні snyzzja
Mein serze wyssylyzzja.


Каляднікі adrasu ў die Hütte nicht заходзіл і, spatschatku спявалі і прыгаворвалі die Hütten erhitzend:

Schtschodrowala, schtschodrowala
Bis zu okenzja prypadala.

Дзеці:

Schtscho, dich, тітко, napykla,
Jenes nyssy uns bis zum Fenster.
Tschy grudotschku kaschky,
Tschy der Ring kowbasky.
Ny beiße, ny lamaj
Nach zelenkomu gib.
Pyk, pyk,
Gib, dedynku, koljadnyk.


Spjawajuz daroslyja:

Wassylewa die Matts,
Ist kuwotaty gegangen
Auf neu літо die Geburt,
Bosche, schyto.
Schyto-pschanyzju.
Die Erbse-tschotschowyzju.
Gib, tob і, Bosche,
Pane-gospodare
Synyw poschynyty,
Dotschky pooddawaty
Wnukuw doschdaty,
Горілкы nagnaty
Pywa nawaryty,
Pyk, pyk,
Gib, dedynku, koljadnyk.
Gaspadary запрашалі ў die Hütte.

Каляднік; sachodsjaz і prygawarwajuz:

Gut wetschor jenem, chto in getym dem Haus,
Schtschodryj wetschor, gut wetschor.
Сію, вію, посіваю, s vom Neuen Jahr gratuliere ich! (пасыпалі ці schytam, ці a¸som bei chaze)
Сію In nogy, kob buly sind gesund, jak Bogy!
Сію In ruky, schob ny snaly ny des Kummers, ny muky!
Kob bei Ihnen wylyssja die Hühner і die Kühe,
Господарі всігда buly sind gesund.


«FÜR GOROJU ВІТЕР ВІЕ»

Für goroju вітер віе,
Dort Mykyta schyto сіе.
Schyto сіе і pschanyzju
I. jede і sboschyzju.
Iз einen kolossotschka
Narodyla schyta das Fass
Wosmy, den Onkel, noschyk gostryj,
Ukryj des Fetts das Stück towstyj.
I ne мніго, і ny ist es wenig
Kob s torbotschky ny ist es ausgefallen.
Ukryj des Fetts kolo spyny,
Kob wylyssja sind swyny gut.


«UND UNS GOSTY NYDALAKY»

Und uns gosty nydalaky,
Sakussaly uns sobaky
Jenes für lyty, so für pjety,
Ny daly uns postojety.
Sojschow je in eine Hütte
Peroschky patschuzzja,
Ich roschanzja sastrugaw,
Nach einem вібірав.
Пырожків ny wurde,
Поліз Auf den Berg auf dem Fett,
Und mich des Fetts ny erreicht,
Es darma s die Berge geraten.
I сокірку sgubyw,
I tobak samotschyw.
Oj, ny ist es мэні schade
Сокіркі stalne і,
Es ist sche мыні schade
Ljulky дорогаі.


«UND IN PETSCH_ SKWAROTSCHKY SKWARJAZZJA»

Und in пэчі skwarotschky skwarjazzja,
Dort моі otschynky dywjazzja.
Ich roschnyka sastrugaw,
Nach skwarotschzy dostawaw, — schywywsja.
Bei пэчі paljuchy сыділы,
Dort моі otschynky гляділы.
Und mich tudy sagljadaw,
Nach einem wybyraw, — ny wurde.
Bei пэчі палюхів ny wurde,
Поліз Ich auf den Berg auf dem Fett.
Und mich des Fetts ny erreicht,
3 rabrynoju s die Berge geraten, — vergessen geworden.
poschow ich bis zum Wirtshaus — napywsja,
Ідучы — bei ryw uwalywsja.
Sind ljudy prybuly gut,
Мні rabrynku pudaly, — ich wylys.
poschow ich із des Kummers bis zur Hütte,
poschow ich kolysky вітаты.
Ich kolysky повітав,
Babej s petschy pospychaw, — so dobre.


«SCHTSCHODRYJ ВЭЧІР»

Oj, tschy je tschy nyma,
Taue gospodar zu Hause Schtschedryj вэчір, gut вэчір,
Taue gospodar zu Hause.
Oj, nyma, oj, nyma,
Bo поіхав bis zu mlyna.
Schtschodryj вэчір, gut вэчір,
Bo поіхав bis zu mlyna.
Pschanytschenku zu verkaufen
Medupywa kupowat.
Schtschodryj вэчір, gut вэчір
Своі gosty tschastowat.

Bei gety sch wetschar і notschtschu dsja¸tschaty варажылі. Jana, pe¸na sch, марылі ab schljube, ab шчаслівай schanotschaj долі і dabrabyze.

«... Ich Ihnen roskaschu, jak ich діда swogo wygadala. Ich bin auf Schtschodruchu, usche temno bulo gegangen, hat in kolodjasowy wydro des Wassers, nyogljadujutschyssja prynysla es in die Hütte zusammengenommen. Hat ins Glas des Wassers zusammengenommen, hat es auf das Papierchen s popylom auf styl gestellt. Hat вінчальнэ den Ring bei schenschtschyny genommen, sapalyla свічку і gib gadaty. Ich erschien дві фігуры рімнынькых і, von дід bei myne takyj jak, рімнынькый so von mir.

... Klaly unter das Kissen grybuschka. Chto in сні bude tybe rostschessuwaty, so snatschyt geto твій suschanyj.

... In хаті nassypaly kutschky schyta, koschna дівчына die. Prynossyly s kurjatnyka пітуха і wypuskaly. Den jakuju Haufen perschu kljune, so дівчына in getym році perscha підэ samusch verheimlichend.

... Treba bulo выбігчы s die Hütten, пудбігчы bis zum Brennholz і schwatyty поліно, тоді wsche dywjazja. Jak полінцэ gladynke, so і muschyk bude choroschyj, gut. Jak ist es сучків viel, so ist es ДІТОК bude viel. Jak solches нырімнэ, so muschyk kepskyj bude.

... Byremne des Brennholzes prynossyt in die Hütte і schtschytaje кілька. Jak tschotne, so wyjde samusch, jak nicht, so ny wyjde.

... Robljat s dem Wachs swytschky, s orechuw byrut jak kryschytschky і tudy stawljat свічычкы і puskajut auf das Wasser. Jak syjduzja дві bis zu kupy, so snatschyt і samusch підэ.

... Auf styl kladut mnygo verschiedene weschtschej — die Puppe, towkatscha, die Flasche, groschy, хліб. Sawjesujut дівчыны otschy і wona ідэ wybyraje. Jak schwatyt die Puppe, snatschyt bajstruka narodyt, jak towkatscha, snatschyt muschyk bude kahl, jak die Flasche, so muschyk pjenyzja bude, jak хліб, tschy groschy, so ist bude samoschna, reich.

... Міралыся tschyrywykamy. Koschna snymaje tschyrywyk і stawyt іх попірымінно bis zur Schwelle, tschyj utknezzja perschyj bei поріг, so хучій samusch підэ verheimlichend. I so auf kyjkowy gadaly. Snysu rukoju obchwatjat kyja і in пырымішку eine für odneju wwerch міраюця. Якэі дівчыны die Hand ostanyzja auf wyrchu, samusch perscha підэ verheimlichend. Schej solches bulo, scho tschyrywyka, tschy валінка pyrykydaly tschyrys die Hütte, хлів і dywylyssja kudy die Socke powernutyj, tudy і samusch підэ.

... Wybygaly auf двір, sluchaly in якэі стороні der Hund bresche, tudy і samusch підэ. podbygaly bis zu perschogo muschtschyny і pytaly jak swaty, so so bude usche muschyka swaty.

... Auf Schtschodruchu wäre es bulo robyty solche jak schkodu möglich. Sawjasuwaly dwery сусідам і das Tor snymaly, і пулінне roskschtschaly auf dem Hof і, sonst schej komyna zu verstopfen. Und de buly dywky auf wydanne, so sollen chlopzy staralys ukrasty poduschky, und batky buly für geto die Einlösung des Datums, scho тыі poduschky rückwärts wyrnuly ».

sakantschwalassja swjatkawanne Kaljada ў posnaj trezjaj Kaljadoj. «... Pyryd Wodochryschtschamy, auf wasser-koljadu, sche еі swaly« бідна "," pojena », хозяін byre pyroschka, chodyt vom Kreis der Hütte, das Pud das Fenster pudyjde і pytaje bei chosjajky:« Und de len сіяты? »Und wona wsche kasche:« De посіеш, dort beschimpfe і roste ». Und später stawyt kryschyky, nach 3 kryschyky auf haut- okn і, auf dweruch chlywa, prychodyt bis zur Hütte і pysche auf dweruch, auf пічцы і тоді sjadajut wytscheraty.

gospodar ist den Löffel kut і, klaw bei myssotschku, stawyw auf пудоконнік і klykaw des Frostes wacker: «der Frost, den Frost, die Läufe kutju йісты! Die Läufe, koly sowem, und koly ny sowem — ny die Läufe!». staralyssja wytscheraty chutko, kob s усімы robotamy chutko uwes das Jahr sprawljalyssja ».

Naschy продкі ўважліва назіралі für nadwor'em. «... Jak auf Koljady nebo in sorkach, so wisse, scho bude in лісы mnygo і грыбів, і der Beeren. Auf Wodochryschtscha, jak morosjano і sonytschno, so bude sassuschlywe літо.

Auf Koljadu nytsch місячна, dobre die Hühner budut nystyssja, und jak temna, so sind die Kühe budut milch-. Jak Koljada ist frostig, so bude die gute Ernte хліба. Auf Wodochryschtscha adlyga — jenes bude die gute Ernte auf wse. Sche prykasuwaly auf Wodochryschtscha: «Tryschtschy, ny tryschtschy — pryschly Wodochryschtschy».

ìÄæ£Ü_Æø- І NFARMATARY:

Дудзік Ніна Pjatro¸na, 1926 naradschennja, schycharka das Jh. Werchalesse.

Дземідзенка Kazjaryna Jemjaljana¸na, Kawaltschuk Maryja F±dara¸na, 1939 naradschennja, жыхаркі das Jh. Ds_w_n.

Papla¸ski Natallja Rygora¸na, 1923 naradschennja, Trubtschyk Warwara Geras_ma¸na, 1919 naradschennja, Schepjazjuk Maryja Andreje¸na, 1929 naradschennja, жыхаркі das Jh. Lel_kawa.

Galawejka Nadseja Panzjaleje¸na, 1924 naradschennja, Мігура Gal_na Martyna¸na, 1928 naradschennja, жыхаркі das Jh. Літвінкі.

Gryschko Maryja Kusm_n_tschna, 1920 naradschennja, schycharka das Jh. Padalesse.

Stozki Wolga Wakula¸na, 1922 naradschennja, schycharka das Jh. Strygawa.

Kuksjuk Maryja Цімафееўна, 1930 naradschennja, schycharka das Jh. Schljachta.
 

Wykarystany arch і ў metadytschnaga zentra

Padrychtawla N.W.Schuk, wjadutschy metadyst der Pas volkseigen творчасці Kobrynskaga ra±nnaga metadytschnaga zentra, aufgrund folkloristisch запіса ў, 2000

Die Kommentare