Versão em português 中文版本 日本語版
Polish version La version française Versione italiana
Русская версия English version Deutsch Version

Die Artikel über Kobryn: die Geistige Kultur

Die Legenden, kask і, padann і, гульнi

3 padannja ў najbolyn распаўсюджанымі былі тапанімічныя, якія расказвалі pra sakljatyja die Hausrate, kamjan і, rek і, as±ry.

Pra der Klang, які pajscho ў pad sjamlju.
Bei prychodskaj zarkwe das Jh. Garadsez ±sz даволі вялікі der Klang, ab якім raskaswajuz nastupnaje. Malen s такім scha den Klängen ±n pryply ў ja beraga mjaszowaj ракі і ist і ў eingeladen. Ale so jak swjatar і prychadschane марудзілі s chresnym den Läufen, so abodwa swany сталі apuskazza pad wadu, і, калі pryby ў chresny der Lauf ja beraga, адзін der Klang schawa¸sja ў wadse, und другі ў batschny толькі napalowu. Adrasu закінулі сеткі і выцягнулі gety апошні der Klang, ale pry ўсіх namagannjach nicht змаглі wyzjagnuz другі der Klang, jak і, jak mjarkujuz, chutka adply ў der Fernen.

Pra der Stein.
Für adnu wjarstu die Hölle des Jh. Імянін auf wyssokaj gary, jakaja parasla sasnowym den Wäldern, ljaschyz вялікі der Stein... Adnojtschy ў дажджлівае nadwor'e начлежнік (natschny вартаўнік der Pferde, якія paswjazza) rasmjasz і ў sja kamenja, wybra¸schy jago ў якасці ¸sgalo¸ja і padszjal і ў schy den Pelz erhitzend. Nicht paspe ў ±n sasnuz, jak patschu ў sagad адысці die Hölle kamenja, ale nicht paslucha¸sja golassu і paslja trajnoga pa¸tarennja jago. Tady njabatschnaj сілай hat den Pelz s-pad начлежніка і adnesla jago das Selbsthektar kroka ў auf 50 ubok ausgerissen. Начлежнік peramjasz і ў sja і hat auf neu meszy gelegen. Adsjul ±n ubatschy ў auf камені agon, які tschargawa¸sja jenes сінім, so tschyrwonym; toje sch убачылі і іншыя начлежнік і, якія прыйшлі sjudy. Калі jany падыходзілі ja kamenja, agon зніка ў, ale jak толькі jany адыходзілі auf mesza, kudy ¸pa ў der Pelz, agon ізно ў paja¸lja¸sja. Auf другі dsen начлежнікі найшлі kamenja try sjarebranyja manety erhitzend.

Дзіцячыя гульні

Woran.

Любімай guln±j bei dsja¸tschynak war gulnja ў "Worana". Хлопчыкі ўдзельнічалі ў ihr вельмі redka. Bei die Stunde гульні дзяўчынкі rasmjaschtschajuzza adna für adnoj, trymajutschyssja für sukenku papjarednjaj. Auf perschym meszy становіцца am meisten lo¸kaja dsja¸tschynka. Jaje nasywajuz "matkaj" і jana ідзе ¸peradse ўсіх. Rolja «matk і» sakljutschajezza ў tym, kab nicht daz магчымасці anderer dsja¸tschynzy, jakaja ¸ja¸ljaje saboj "worana", злавіць aposchnjuju ў radse. Pry getym jana golasna wyma¸ljaje: «Kra ў! Wasmu!», und "matka" adkaswaje: «Kra ў! Ich werde nicht geben!», — і starajezza stajaz nassupraz "worana". Es ist dsja¸tschynak für "matkaj" ruchajezza ў adwarotny die Seite die Hölle "worana", mozna trymajutschyssja für wopratku froh. Paslja некалькіх sprob "woranu" ¸dajezza злавіць aposchnjuju ў radse dsja¸tschynku. Slo¸lenaja адыходзіць ubok і nicht prymaje ¸dselu ў гульні. Gulnja prazjagwajezza ja tago der Stunde, paku l nicht buduz такім tschynam slo¸leny ¸se.

An±l.
Adbywajezza auf dwary ў ein beliebiges Paar Jahres, akramja зімы. Хлопчыкі і dsja¸tschynk і, якія guljajuz, выбіраюць "an±la" і "tschorta". "Tschort" становіцца der Fernen die Hölle усіх. "An±l" усім gulzam daje naswy ptuschak і schyw±l. Paslja getaga "tschort" падыходзіць ja an±la і gaworyz: «Dsen-dsjalen!» "An±l" adkaswaje: «Tschago, dsjabal, patrabujesch?» Perschy nasywaje jakuju-nebuds ptuschku ці schyw±lu, і калі такіх njama, so "an±l" adkaswaje: "Njama". Und калі ±sz, so die Titel bjaguz auf невялікую adleglasz. "Tschort" ловіць, і калі ¸dajezza схапіць, so пераходзіць die Hölle "an±la" ja "tschorta". So prazjagwajezza ja tago der Stunde, pakul "tschort" nicht пераловіць усіх. Paslja getaga "an±l" s "tschortam" sgaworwajuzza, pamjanjazza ролямі ці nicht. Satym bjaruz кіёчак і, trymajutschy jago für zwei kanzy, prapuskajuz pad ім palowu gulzo ў, такім tschynam den Schnurrbart падзяліліся auf 2 kamandy. "Tschort" bjare кіёчак і praganjaje die Hölle sjabe adnu grupu, prygaworwajutschy: «Und ja an±la».

Jasda auf кіёчку. Некалькі chloptschyka ў bjaruz der Pas кіёчку, stawjaz іх pad wuglom, адзін kanez упіраецца ў sjamlju. Jana ¸ja¸ljajuzza коннікамі. Koschny перакідае den Pfahl die Last zeras kaija so kab kanez palk і, schto ўпіраецца ў sjamlju, snachods і ў sja ssadu. Satym wystrojwajuzza ў ist, und tschaszej "guskom" froh, ist і munter ist jeduz, paganjajutschy ¸ja¸naga коніка dubzom wichtig.

Крыніцы:

1. Die Materialien für Geografie und die Statistik Russlands, die von den Offizieren des Generalstabes gesammelt sind. Grodnoer der Lippen. SPb., 1863. Die Uhr 2. Mit. 8.
2. Arch і ў БДМНАіП. Boп. 3. Spr. 25.
3. Kratschkowski JU.F.Alltagsleben des Westrussischen Landmannes. M „1874. Mit. 141-142.
4. Tamsama. Mit. 143.
5. Volkseigen selskagaspadartschaja тэхніка belarussa ў. Mn „1974. Mit. 52 - 54.
6. Tamsama. Mit. 57.
7. Tamsama. Mit. 62.
8. Tamsama. Mit. 83.
9. Die Materialien für Geografie und die Statistik Russlands, die von den Offizieren des Generalstabes gesammelt sind. Das Grodnoer Gebiet SPb., 1863. Die Uhr 2. Mit. 20, 47.
10. Tamsama. С.137.
11. Tamsama. Mit. 108.
12. Пахаванні. Памінкі. Галашэнні. Mn., 1986. Mit. 146-148.
13. Die Werke der etnografitschesko-statistischen Expedition in den Westrussischen Rand, snarjaschennoj IRGO, gesammelten P.P.Tschubinski. T. 4. Die Ritualien: die Heimaten, die Taufen, die Hochzeit, die Beerdigung. SPb., 1877. Mit. 658 — 670.
14. Arch і ў БДМНАіП. Bon. 4. Spr. 24.
15. Tamsama.
16. Tamsama.
17. Guln і, des Vergnügens і ігрышчы. Mn., 1996. Mit. 105 —
18. Arch і ў БДМНАіП. Wop. 4. Spr. 24.
19. Guln і, des Vergnügens і ігрышчы. Mn., 1996. Mit. 151.
20. Tamsama. Mit. 192.
21. Tschurko Ju.M.weisrussisch die Tanzfolklore. Mn., 1990. Mit. 59.
22. Tamsama. Mit. 161.
23. Schejn P.W.Materialy für das Studium des Alltagslebens und der Sprache der russischen Bevölkerung des Nordwestlichen Randes. SPb., 1893. T. 2. Mit. 425.

T.Ds. Яцкевіч

Die Kommentare