Versão em português 中文版本 日本語版
Polish version La version française Versione italiana
Русская версия English version Deutsch Version

Die Artikel über Kobryn: die Geistige Kultur

S falklornaj spadtschyny Kobrynschtschyny

Bei «Sborn_ku volkseigen pessen Kobrynskaga і Slon_mskaga paweta ў Grodsenskaj gubern і», skladsenym настаўнікам narodnaga вучылішча Міхаілам Andrejew_tscham Ramanow_tscham, prywedsena 68 pessen, запісаных bei Kobrynsk_m paweze. Sjarod іх ljubo¸nyja, sjamejna-bytawyja, рэкруцкія, гістарычныя. Ljubo¸naja і sjamejna-bytawaja лірыка ахоплівае typowyja temy: ljubo ў, rasstanne, sjamejnaje schyzz± (шчаслівае ці nja¸dalaje), patschuzz і, swjasanyja s рознымі аспектамі schyzzja.

Der Berg mein, gore, nystschastnaja der Anteil,
Hat дівчінонька myslenkamy das Feld geschrien,
Tschornymy otschyma ja j walotschyla,
Drubnynkymy slesonkamy das ganze Feld srossyla.
Цвітэ gretschka ja j цвіт opadaje,
Und wsche sch mene muj mylenkyj auf вік pokydaje.
Oj лытіла ptyzja, распустывші krylzja,
Ach nyma і ny bude mogo tschornobrywzja.
Oj лытіла pawa, in sadonku ist gefallen,
Ach nyma і ny bude wen ich kochala.
Oj bist du, sywyj den Adler, лытаішь hoch,
Возмі sch mene auf swy krylzja — sanessy de weißt du.

* * *

Die oj Stunde-ist höchste Zeite die Matts
Druschyny schukaty,
Посіяв schyto,
Nema wem schaty.
Ідэ нічка temna,
Hi mit kym rosmowljaty.
Oj majesch du dem Sohn
Des Pferdes rabenschwarz.
Pujdy bis zu stajenky,
Rosmowljaj bis dazu,
Gib konewy сіна
Nach samy коліно,
Gib ihm der Gülte Bis zur Seite.
Oj wenn die Gülte із ' ість,
Auf сіновы ljasche,
Und мні dem Jungen
Prawdonky ne skasche.
Oj bei tebe, dem Pferd,
Schowtyj хвіст і grywa.
Byschy dorogoju
Bis zu meine dywtschyno.
Wsche der Weg verheimlichend
Tscherotym ist zugewachsen,
Wsche дівчына verheimlichend
Seit langem samusch пійшла.
Oj, найшлі косарі
Davon tscherot ізжалы,
Wsche deine дівчыну
ІНШЫ chlopzy wsjaly.
Ich tuju den Weg Roscheju otytschu,
Ich дівчыну
I zu собі pryklytschu.

***

Oj du, kalynuschka,
Oj du tschyrwonaja,
Tschogo in der Wiese sazwyla.
Oj du, molodyzja,
Oj du jung,
Tschogo du so змарніла?
Tschy tebe matschocha,
Tschy verwandt die Matts
Auf tschuschbynu hat zurückgegeben?
Oj auf tschuschynu,
Bei welyku von Familie,
Ja in welyku die Familie.
Die welykaja Familie
Wetscheraty сіла,
Und ich reiche das Wasser.
Oj werde ich hinausgehen, ich werde hinausgehen,
Die Junge
Ja für ist das Tor neu.

***

Oj werde ich dorthin schauen,
Hierher podywljussja,
Aller die Fremde.
Oj pokotschu ich
Gib srebnyj perst±notschok
Ja nach высокій der Berge і,
Oj tschy ne прыйідэ
Die Matts rodna waschend
Auf poradonku zu mir.
Oj стоіть, стоіть
Meine rodna die Matts
Für pletschymy bei mene.
Koly tob і, donju,
Ja ist der Anteil unglücklich,
Jenes wernyssja bis zu mene.
Oj nakrassujsja
Ja j naguljajsja
Wenn auch bis zu rotschok bei mene.
Oj schon bo mn і,
Die Matts rodna waschend
Ne дівоцкая krassa.
Oj накінь es
Білу наміточку
Ja auf моі des Haares.


Рэкруцкія песні

Ne der Lärm і, ne шумі dubrowuschka die Grüne.
Ne das Weinen, ne das Weinen rekruttschyna die Junge.
Des Mannes schona wyprowaschala,
In sel±nomu гаіченьку ist herbergs-.
sabulassja schona des Mannes popytaty
Tschy swelysch tschy ne swelysch мні poguljaty.
Sbyraj бесідоньку, jak sbyrala.
Nicht sbyraj бесідонькі s dworakamy
Ja sbyraj бесідонькі mit старікамы.
Bo дворакі radu radjat nicht solche,
Swedut tebe s rosumu jung,
Und старікі radu radjat potychenku,
Dowedut tebe bis zu rosuma molodenku.

***

Oj pry mory ja j pry synemu
Platsche die Matts ja nach synowy,
Der auf die Wirtschaft zu sammeln,
Der in soldatuschky zurückzugeben.
Najstarschogo — darin діток tschoreda,
In seredn±go — schona ist jung.
Und najmenymogo schenyty ist es höchste Zeit.
Der najstarschyj Bruder wykupljatsja,
Und срэдній wymowljatsja,
Und die Matts platsche, rosbywajetsja:
- Poschdy, dem Sohn, ізмыю den Kopf.
- Iзмый, matko, selbst собі ne mn і,
Wsche мні sudylos наістыся зымлі.

Snatschnaje mesza ў жыцці belaruskaga des Volkes sajmala tanzawalnaje mastaztwa. Amal schto haut- radasnaja padseja suprawadschalassja den Tänzen і, якія ist былі зліты ў adno zelaje s pesnjaj häufig. Rasnastajnyja die Tänze выконваліся auf вяселлі. Bei dem Jh. Paw_zze auf вяселлі свахі выконвалі karagod "Sasulejka":

Oj, літыла sosulenka tschyres der Garten, tschyres der Garten.
Ich dachte, ich werde і wyrnus rückwärts heiraten.

Jak лічаць dasledtschyk і, wybar getaga des Tanzes nicht wypadkowy. Wobras «sjasjul і» сімвалізуе ў беларускім falklory schanotschy sum. Ja _ljustrazyjna-wyja¸lentschych адносіцца der Tanz "Schabka", зафіксаваны ў das Jh. Nawass±lk_. Der Tanz konnte wykonwaz адзін tschalawek ці некалькі. Der Tänzer абапіраўся auf padlogu выцягнутымі ¸perad рукамі і наскамі der Beine і перабіраючы рукамі і nagam і, chutka prasso¸wa¸sja der Pas kruse. Pry getym ±n padskokwa ў jak die Kröte, wystukwa ў далонямі і наскамі ў der Takt musyzy і d. Калі ў die Tänze ўдзельнічалі 2 tschalawek і, so другі der Tänzer padskokwa ў auf ljaschatschym perschym. Pry getym ±n stara¸sja pradugledsez temp jago ruchu, зрабіць nekatoryja камічныя трукі. Bei якасці musykalnaga suprawadschennja ja «Schabk і» выкарыстоўвалі am meisten sa¸sjatuju die Polin, tschaszej für ¸se so swanuju schabasso¸ku.
 

Die Kommentare