Versão em português 中文版本 日本語版
Polish version La version française Versione italiana
Русская версия English version Deutsch Version

Articoli su Kobryn: il 1917 - il 1941

Yong Waloda ў a regali paetychny

Velm_ sts_plyya, fragmentarnyya zvestk_ il pra la persona і il bosco Stafana Fiodarav_cia Semenjuca, yak_ naradz і ў sya 3 snezhnya 1895 in secolo Yarom_chy Kobrynskaga del raion. Naybolsh del po¸n di Yana zakhaval_sya ў pamyats_ svayako ў і adnavyasko¸ets ў dy ў nyamnog_kh, a tsuda utsalely trappole da pesce.

Sullo zdymka, yaky 75esimo rettile ў: lo yunak-marinaio, 3 levag del plyach e lo zhaleznaga il tetto di dakranayetsets la mano è vyraz tranquillo il prygozhaga al tvar, chornyya registrano z yakaram_ il n_byta per dimostrazione di Stazione-termale-dayuts. Su advaroyets a ro¸ny pochyrka, yak_ facilmente chytayetsets, il nap_san: "Sevastopol, il 5 1916 chervenya. Su pamyats a batska і syastra. Società di Asobnay di servizio suvyaz_ marinaio della 2a Arte. Stafan Semyanyuk". 1o susvetny vayna ў calori. Zapushchana ў al dzeyaena il bespakarany s_la zbro_ per lo zaboystvo lyudzy, e qui, sullo zdymka, pyashchotna-laskavyya, buono і nadzeyay napo¸nenyya radk_:

Ciao, padre!
Ciao, madre
E mia sorella — Vite la ragazza.
Come un segno del mio amore
A Lei, tesoro,
Le mando
Questa carta.
Alla Sua felicità
E a tranquillità
Sull'amore
Non mi rallegrerò,
Sebbene sia contento
Condizione
Io finora,
Ma anche mi rallegro,
Come Lei, mio
È il tesoro,
Non sono lasciati
Favore imperiale,
Anche posso raccontare
Arrivederci...

Batsk_ il marinaio-paeta a tempi z _nshym_ syalyanam_ pak_nul_ rodnyya myasts_na ў suvyaz_ 3 hutk_m praso¸vanny al fronte su ¸skhod і come il rifugiato ў znayshl_ prytulak a Sta¸rapolsk_m kra_. 3 rifugiati lask_ imperiali atryml_val_-mettono la precedenza ty l'ora affamata al dapamog.

Su servizio flotsky pryzyva¸sya Stafan Semyanyuk va ¸mova di _mpera imperiale і, e vyarnu¸sya sulla pila a Kobrynshchyn, kal_ ¸zho ¸stalyavalasya a Polynchy panavayena. Us_kh del kl_k ў Dodoma m_la a serets і anime palesk_ orlo. Zbyadnela per il vayna syalyansk_ lyud vyarta¸sya z il rifugiato ў a rodnyya vende. Adchynyal_ zab_tyya vokna sva_kh capanne, prystupal_ sì apratso¸k_ zyaml_-karm_tselk і, paroslay verga, a byarezn_ka dy pustazelly. Perarvanaye zhyzzyo adradzhalasya, stvaral_sya novyya і di thi. Il marinaio di Byla charnamorsk_ Stafan Semyanyuk azhan і ў sya z dzya¸chy-nayadnavyasko¸kay Pelageyay Kashtalyanchyk, yaky vyarnulasya 3 fleeings. Là Yana pratsavat sul parakhavy zavodza, il ¸mova dza prayets byl_ shkodnyya per zdaro¸ya і, lo yak myar-kuyuts, il pryvezl z Saba nevylechny Fa il merletto al hvarob — sukhota.

L'inferno del karotkag allo shlyub naradz_l_sya due dzyatsy — il figlio V_tal, a daleyshy udzeln_k Vyal_kay Aychynnay del vayna, vyzvalya ў l'inferno g_tlera¸sk_kh l'akupant ў і ў sono feriti da Polynchu solletica il tempo e il tempo drug_ — pra ¸zyazz_ Kyon_gsberg, il centinaio ў a _nval_da del 2o gruppo; la carriola di Nadzey di і, la precedenza al marito di Yarom_n, le infezioni allo zhyva ў batsko¸skay al syadz_ba ў Yarom_chakh. Usyago dzevyats il rettile ў è stato a V_tal, kal_ la malattia yashche pamyor il batska. Shto zapomn і ў hlopchyk pra del batsku-paet?

Yong Pamyataye, yak del batsk ў klun_ sul taka dello spra¸n malats і ў a correggiati di snapa, inferno di ora a ora lo schiavo і ў il peradyshka, usadzhva¸sya, il nengga premerò-zhana l'abdumva ў і lo zap_sva ў. Pamyataye yashche, lo yak zb_ral_sya ў hayets del syabra batsk і, і yon il chyta ў la pila di trappola da pesce, è supravadzhayucha frequente a dimostrazioni sva_kh satyrychny il malyunka ў. C'è stato mnagalyudna, è і allegro lo zapam_nalna. Kal_ è cresciuto, daveda¸sya che la trappola da pesce batskava, perap_sanyya l'inferno di mani і, razykhodz_l_sya la precedenza ¸syoy vyosets, traplyal_ ў navakolnyya vyosk_ Stra і, M_nyanka, Garyzdrychy, Astrom_chy, і hto la conoscenza del kuda yashche.

Nevyadoma, che abudzhat ў a Stafana Semenjucu che lo zhyv_l ў _m al _mkneena sì del paetychnag della parola. Nyalyogk_ya ¸mova del syalyanskag zhyzzya? Natsyyanalna ¸ts_sk? Satsy-yalny nespravyadl_vasts? Ts_ ¸syo a tempi all'uzyataa? Vyadoma tolk і che Stafana tsyagnut sì Veda ў. Yong Geta dell'adchuv ў, la filiale che l'illusionista la dats il buco la scuola rurale del pra a regalo che Yana possa dats pra di Polshchy? Nevypad-kova yon all'adraz paysho ў vuchytsets, kal_ pra di Yarom_tskay a scuola rurale adkryl_sya i corsi per darosly, yak_ya Fyal_tsyya Ts_baro¸skaya nasta¸n_tsa-polacco ha sbiadito. Cadetti vuchyl_sya, il goracha sprachal_sya — і pam_zh Saba, і sa svayoy nasta¸n_tsay.

Lo yak і al ¸sa navokat, zdabyvayucha ў poyets del pane nadzyonna, Stafan Semyanyuk dell'adguk ¸-sya ў sva_kh le trappole da pesce su roznyya prayava syalyan-Skye recha_snasts_ ("il Legno", "Padzyak", "I syalyanstvo condividono" і _nsh.). Wa ¸mova m_zhvayennay Polyychy na¸rad ts_ possa shto-nebudz apubl_kavats syalyansk_ paet-samavuchka 3 apalya-chanag di Palessya, hots vyklyuchats un tal magchymasts naogul il nyama del padst ў.

A ora tsyazhk_ zhy ў Stafan Semyanyuk, Alya yashche tsyazheysha del vyp ў bosco di buco. La ferita è morta Pelageya zhonka, pak_nu¸sha dva_kh dzyatsy. Adnak senza gaspadyn_ nemagchyma syalyansk_ la casa, il gaspadarka, і malada ¸davets azhan і ў sya z dzya¸chynay il tresimo secolo di Marynay Ravatsyuk Lutsev_chy quel riscaldamento Kobryn. Inferno _kh allo shlyub ў il 1929 naradz_lasya la carriola di Antan_n (tsyaper al prazhyvaa ў N_zhn_m No¸ga-radze, Ras_ya). Ad Alya і yoy, Maryne, il taksama su - kanavana è stato la ferita paysts_ z il getaga a inferno leggero di cui nevylechnay Fa il merletto del hvaroba — il sukhot ў. E vasino, il 17 maggio 1931, su 36esimo godz zhyzzya pamyor і Stafan Semyanyuk. Ferisca zgas paetychna il regalo, yak_ così і non zmog razgarnutsets ў po¸ny s_la.

A. Sushchuk.


Z trappola da pesce ў S. Semenyuka

PADZYAKA
Abbiamo mandato a kraish,
Machushyni del dita,
Lyst al signore ispettore
In Kobrynskim povita:
"A Lei, yasnovelmozhny signore,
Signore inspektore,
Glem al podyak per "bergenia" [1]
E per sangue di inshe.
A Lei e ne alla massa informe all'altro,
È caduto a grande quantità
Pinne in temryav di poliskiya
A Ezuitsk rolyu.
Dobre Lei contadini di "badala",
Dobre rolyu grala,
Filiale vsy buono dell'obduryla,
Vsikh del perelyakala,
Shcho sontuosamente pidpysat
Protocolli di Panski,
Niba ne al vkrainsk mova
Nel treno Prosymo.
"Добрэ" questo bulo "bergenia"
("Dobre" vashe sertse!)"
Yak per pidpys nel protocollo
Lyud letiv per dverts.
Togo y dyakuyemo shchiro,
E yak piccolo shchyy,
Questo pomolymo per il signore
Il signore Saint:
"Svyaty bozhe, svyaty kripky
E bezsmertny tvorche,
Ne trimay in pecora alla pelle
Yoga di Sertse vovche.
Vypusta dello yogin su volontà,
Huy là polyne,
Huy dello yogin in pekelny bram
lyutsyper strine".
E chy bude drugy lipshy,
Ne turbuytes, lyude:
Lo Yak ne lipshy, è melodico
Girshy ne bude.

WOOD SYALYANSTVA
Pratsyuy, lo yak si è attorcigliato, movcha, lo yak kam_n,
Ostatny grish nesa di cappelli,
Necessità di Terpa, dyvys su nebo,
Filiale shchastya y tilka verità là.
Pagamenti, de skazhuts, ne tentativo,
Chy su tsy brillano la verità e;
Qui lykho vse. Umresh — su neb
Là verità y shchastsya vse vostro.
E shchob ne stratyta su smert
Quel piacere quella bellezza —
Dia, nebozhe, e natomist
Lei nichy ne prosa.
Chy contro terplyat, dia, pratsyuyut,
Nadiyuchys su nebo-paradiso? —
Su te Toby ne vilno znata,
Su te ne torture nessuno.

1. "Bergenia" — "dasledavayena" (qui il sarkastychna) myastsovy ulad ab patrebnasts_ vykladannya ў a scuola in mova nativo.

Commenti