Versão em português 中文版本 日本語版
Polish version La version française Versione italiana
Русская версия English version Deutsch Version

Mowa ў sjamlju karennem urastaje

Perad Ihnen і, pawaschany tschytatsch, wersch newjadomaga mir Anatolja Kosela. Ich ¸scho nicht pamjataju, jak ±n ja mjane і die Schiffstreppe і ў. Відаць, da¸no ¸scho njama auf sweze a¸tara getaga lenkend. Und wersch schywe ў naschym пісьмовым stale. Dem Kaukasier, kab jago прачыталі іншыя, tady srasumejuz, tschamu і s±nnja ў uns gaworaz auf getaj mowe …

Also, і des Guten! Schto sch hier drennaga? Pra paljaschuzkuju mowu hier nicht sabywajuz. Bei 1992 godse ў Kobryne wyjscha ў, pra¸da, адзін, numar die Zeitungen «Poleschukowe des Wortes» (заснавальнік W.Brytsch). Und колькі dbajuz ab ihr і gaworaz bei эміграцыі ў SSCHA і іншых meszach. Wjadoma нямногім.

Über das Volk, über mowu wedemo rosmowu
Den Landsmännern-polyschukam i bratam-b_lorussam

Auf den Bauernhof і, kolo лісу
In tychomu kutotschku
Стоіць Des Mais рідна die Hütte,
schawawschys in sadotschku.
Ich auf Bresttsch_n_ rodywsja,
Hier und proschywaju.
Скілько Mal mene chrystyly,
Wsche weiß ich selbst nicht
Полякі «тутейшім» rief і,
Die Europäer – dunkelblond,
Pry die Räte sapyssaly
Mene білорусом.
Vierzig perschi nastupaje,
pryschlos schyty s німцем.
Німець dumku den Mai –
Als der Ukrainer genannt.
Schyw bei німцях ich in неволі
Під zjaschkym prymussom,
Doschdaw волі – snow srobyly
Mene білорусом.
Uns pruschanz_-b_lorussy
Звалі "gedunamy".
Wir sch sich – polyschukam і,
Und іх – lytwynamy.
3 давніх літ wir in zarskych spyssach
Buly "malorussy",
Und pry Stal_n_ всі raptom
Staly «білорусы».
In світы uns für unsere mowu
Prysnajut "chachlamy".
Chto sch wir sprawd і?
Розберітесь,
Sind den Volk, samy gut.
Wsjaka die Macht bei uns buwala,
Pryde i panuje.
Jak хотіла, so і rief,
Beim Volk folterte nicht,
Schtscho wem passuje.
3 Білоруссю schyty moschna –
JE schtscho pyty-isty.
Aber in uns ist rasplodylys dicht
Der Kummer - die Reformisten. (...)
Сміх і гріх. Jenes sch in uns das Problem
Jak uns nasywaty
Mowu, auf якій goworjat
Нашi batko j die Matts,
Tschi поліська, tschi jatwjaska,
tschi jenes ukrainska …
Swutschyt wona in кожній die Hütten
Der Oden Polschtschy bis zu Пінська.
Swutschyt so jak i in столiттях
Hier wona swutschjala.
Auf Pruschanschtsch_ny sch lytwynska
Die Stimme reichte.
Ich will beharrlich buty nicht
Ich in rosmowy s wamy,
Jak naswaty mowu,
Denken Sie samy nach.
Koschna mowa in рідну die Erde
Коріннем wrostaje.
Davon, chto die Noblesse jenen nicht chotsche,
Die Köpfe nicht den Mai.
Nychto mene nicht prymussit
Sabuty, prodaty,
Пісню j mowu, schtscho in дітінстві
Hat meni die Matts gegeben.
Ich schanuju mowu –
Schtscho і goworyty,
Jene nicht krytschu, schtscho najkraschtscha
Wona auf всім світы,
Bo jedem mowa
Nach die Seifen.
Jak i die Matts, schtscho uns, грішных,
Auf світ narodyla.
Jenem, braty, іншомовных
Всiх uns powaschajte,
In naschy der Mund mowu
Сілай Nicht wkladajte.
Und nechaj звучіть ist frei
Der Oden граніць bis zu Мінська
Білоруска mowa, Ruska,
polska, Ukra_nska,
Und zwischen ihnen
podast die Stimme
Und mowa poliska.

Anatol der Bock

Die krajasnaytschaja Zeitung, 2003