Versão em português 中文版本 日本語版
Polish version La version française Versione italiana
Русская версия English version Deutsch Version

Kobryntsa

Così z gordastsyu nazyval_ a un artylerysta syaba un bastone, a yak_m a me davyalosya sluzhyts z 1944 і sì l'abitante di Kan di un vayna. Paslya ranennya ў palesk_kh paludi inferno vicino di Mian Kal_nkav_chy nak_raval_ ў geta reggimento.

Gli impiegati di un dyv_z_yon ў razmeshchana ў vyosets di L_s_tsa portano P_nskam a un punto morto. La gente al dyv_z_ena padabra¸sya è gentile, amichevole. Anima padrazdzyalennya ў kamandz_r dyv_z_yona, karzhakavata di un muzhchyn n_zhey syarednyaga a crescita, insegnante di una precedenza prafes іі. Noi, moladz, mnog_m abavyazana buco. Il sindaco Dzyachko ў valoda ў a vopyta ricco. I baffi d'Iago velm_ pavazhal_ per non kry¸dzyacha di un chalavek, gavaryts ab Iago Nedakhopakh sono і tranquillo ro¸na haraktar, byasstrashnasts a ba_ і al ¸meena.

Asabl_va di un pasyabrav ў I z a felchara di un dyv_z_yon a tenenti Arkadz_em Stsyapanav_cham _sayevy. Geta malada chalavek a parto z Urals velm_ ў sono harmonous sono simili sullo zingaro. Tsyomna un colore a un tvar, kurchavyya valasa, chornyya, uno yak di un voranav un ala, l'umeena _grats su g_tara sadzeyn_chal_ a Tam questo a un ¸sa noi l_chyl і questo yon lo zingaro. Drug_m ma_m a syabra di centinaio ў _van Pyatrov_ch Karpukh_n, starsha tekhn_k-leytenant. Nakolk_ ў shuml_va і mnagaslo¸na di Arkadz, nastolk_ ts_kh_ і ma¸kl_va _van. Yong velm_ lyub і ў gulnyu ў scacchi і Len_ngrad, zakoncha dza ў a un artyleryyskaa di un vuchyl_shch.

Asabl_va noi uno zdruzhyl al nastupleena uno stallo P_nskam, kal_ un adna z le nostre batterie è stato un nak_ravana ў il dorso prats і ў un n_ka. Precedenza di Garmata tsyagnul_ doshka questo stallo di Coca padkladval_. Byazl_tasna di un pal_l del sole, non daval_ I spakoit kamaryg ad Alya noi, abl_vayuchysya a sudori, un upart prab_val_sya praz una palude. Pratsa il nostro non è stato adatto un dramma. Batteria di Kal_ di un fuoco di adkryl, tedeschi razgub_l_sya і k_nul_sya begcha. Palonnyya raskazvat і che n_yak non ha fatto chakat і che rusk_ya moguts peraysts_ tseraz balata.

Chy di distanze _shl_ noi su vocazione, ty bolsh la nostra amicizia matsnet. Imbottisca Kobrynam il nostro reggimento adznachy¸sya, poiché che і un atryma ў a un nazv "Kobrynsk і". Kobryne ci ha byl_ un nyado¸ga. Hots і ha saputo і che qui zhy ў Alyaksandr Vas_lyev_ch Suvora ў, Alya un paglyadzeets getyya mesets non paspel_.

Porti Brestam a un punto morto z nam_ su naz_ralny punkets ў felchar Arkadz. Palazhenne skladvalasya velm_ a un tsyazhkaa. A noi è stato lo snarada ў è piccolo. Baffi di un garmata di un dyv_z_yon stayal_ su tolgono navodets. Tedeschi di un l_taraln zasypal_ il nostro al raspalazheena m_nam_ і snaradam_. Pobach z nam_ ran_la di pekhats_nets. Raptam ci sentiamo: "Oh, peravyazhyets!"

− Kago di un ran_l? — spyta ў kamandz_r.

Il − Stabilo maygo un a¸tamata — un adkazvaa senza tsen_ ¸smeshk_ Arkadz. Baffi così і grymnul_ vyasyoly raskats_sty risata. Attacco di artiglieria di G_tlera¸tsa pa¸taryl_.

— Geta yany noi pachul і — uno zhartava ў Arkadz.

Porti vechar a un punto morto ran_la di ardynarets di un kamandz_r di un dyv_z_yon. Arkadz su Saba, uno stallo ad abstrela, Iago Z ha tirato fuori un naz_ralnag di punto і adprav і ў a battaglione medico.

÷zho un Rutto di stallo sì noi a dyv_z_yon prysho ў kap_tan M_kalay M_kalayev_ch Os_pa ў, naznachana a namesn_ka di un kamandz_r di un dyv_z_yon di una precedenza di uno strayavy chasttsa. Yong di centinaio ў al nostro syabra.

Vayna rask_dat noi. Pershy paysho ў inferno noi і naza¸syoda _van Pyatrov_ch Karpukh_n. Geta zdarylasya ў Bai a Hermann іі. Glyboka ў al dorso, la di uno z vyosak ramantava ў a un garmat. Yong vyal_k_ maystar getay sprava. È frequente lo schiavo і ў ramont navat su toglie navodets, Kal_ di uno zakoncha ў il lavoro, Russia ў vyprabavats a un garmat a vystrala. Zaradz_l_ (z _m byl_ navodchyk і kamandz_r garmata), yak ubachyl_ nekalk_ nyametsk_kh serbatoio ў. Fuoco di Adkryl_. Skodas askolachnym_ prynests_ non magl_. Tank_ taksama z darog_ zvyarnuts non magl_. Pal_ rask_sl і, і tedeschi non rashal_ rukhatsets di una precedenza al tsalena. Bolsh gadz_na sono stati stryml_vat dal nostro garmata tank_. A me qui schegge di ў preso in trappola zab_ta _van Pyatrov_ch. Baffi siamo abavyazana un buco zhyzzyom, a Tam che tank_ _shl_ su noi. L'ora di Praz nyado¸g_ ў è ferita M_kalay M_kalayev_ch Os_pa ў. Yong Z a 13 pekhats_nets і, sopra yak_m_ prynya ў al kamandavayena, і a razl_ka di 45 mm di un garmata zanya ў a un vyosk ў Herman іі. Kal_ sì a un ingorgo che ў a vyosets, è stato trovato il metro ў 200, razda¸sya vystrat. Yana zalyagl_. Drug_m ў sono feriti kap_tan. Cal_ da Iago Padpo¸z ardz_narats, M_kalay M_kalayev_ch zagada ў buco pa¸zts_ indietro і padtsyagnuts a un garmat. Due il dzesyatka ў vystrat Pasl ў che scalda 30esimo ў tedesco padnyal_ ruk_. Tolk_ paslya un getaga di un kap_tan ¸dalosya adprav_ts a battaglione medico. Imbottisca Berl_nam di Mian ran_l, zaty Arkadzya.

Paslya di un vayna sustraka¸sya I z Arkadz_em a Perm_ і M_kalayem M_kalayev_cham − a Maskve. Yana і tsyaper zhyvyya. Arkadz_y sluzhyts in Urals, M_kalay a un pratsua ў a Maskva. A noi yosts zaduma di sustretsets ў arroganza vyzvalennya ў l_pen_ ў Kobryne − _mya uno yakoga noi і ў il nostro reggimento.

_vano ў, U. Kobryntsa / A. _vano ў//Kamun_stychnaya di prayets. – Il 1969. – 14 l_penya. "Kobryntsa" – così nazyval_ a un artylerysta syaba un bastone, yak_ vyzvalya ў Kobryn.

Materiali popolari


Commenti


Titoli di articoli

Cerchi nel sito web

Nos partenaires