Versão em português 中文版本 日本語版
Polish version La version française Versione italiana
Русская версия English version Deutsch Version

Articoli su Kobryn: cultura spirituale

Canti di Natale su Kobrynshchyna

Sul pratsyaga stagoddzya ў a svyadomasts_ il chalaveka su_snaval_ è parallelo due strati magutnyya e¸rapeyskay le culture: yazychn_tstva і hrysts_yanstvo. Svyatochnyya abradere і zvycha_ ¸vasob_l_ ў a Saba lo yak yazychn_tsk_ya, quindi і tsarko¸nyya tradyets і, alla base yak_kh lyazhyts adz_ny Mat, sk_ravany sul dapamoga vysheyshy s_l zdaro¸yu і al dabrabyt del chalavek.

Alla base del pabudova del narodnag del calendario lyazhyts Rukh del sole della precedenza al nebaskh_la. 3 asabl_vay pavagay chalavek da Sonz's stav_tsets — Yano Dai zhyzzyo al ¸syam vive a Zyaml_. A io Tam Pershaye il gadavoga dell'interesse — ottenere del menav_t di Kalyada è sacro. Geta è l'arroganza ў Santa dello z_movag sontsastayannya, adradzhennya Boga-Sontsa. Paslya dello z_movag al sogno di Yano per il pavarochvaa durante estate, do¸zhyts dzen, il nyasa tsyaplo і novyya spadzyavann_ su genere ¸syo.

Svyatkavanne Kalyad di pratsyagvayetsets z 6 precedenze 19 studzenya, _m_ zakanchvayetsets P_l_pa¸sk_ posto. Yak_ ў kalyadna abrad starada¸n_kh ora ў su Kobrynshchyna, yak_ya elementi zakhaval_sya, dayshl_ sì il syonnyashnyaga di giorno? Anal_z allo zap_s a folclore al pakazvaa che svyatochnyya tradytsy_ non zastayutsets nyazmenny і, Yana zmyanyayutsets і razv_vayutsets porta a un punto morto a uplyva zneshn_kh z'ya ў, yak_ya adbyvayutsets ў gramadstvo. Zap_sa dello zroblena, ad asno¸ny, inferno del nosb_t ў-і il nfarmatara ў, karanny zhykharo ў Kobrynskaga del raion, yak_ya naradz_l_sya ў all'orecchio della XX Arte., i baffi pravasla¸nyya, adukatsy_ non mayuts. Inferno di Tradytsy_ vedayuts batsko ў і dzyado ў.

"... Praznovanne Kolyad pochynalosya z posny_ vychera, sesto yanvar, yak vzyyde persha zyrka (aposhny astranam_chny parte, zraza di gesso, pryyshl sì noi z a hrysts_yanstvo). persha di quel Kolyad, chy iylypovska di Kolyad è stato chiamato. A gety_ vychera spetsyyalno shykhovalysya. Ob_zat_lyyu treba bulo varyta kolivo. Typerychka che lo sbevazza è pronto, e ran_y il treba bulo a orzo nasushyta, lei questo in mortai potovcha e avena nasushyta, k_s_lya z il suo namolota, la filiale k_sel tozhe varyla zavsha. Treba bulo tutti in krutyta zhorna... zvaryat і per consegnare a Kutyu al vychera su ponut. Snopok lo zhyt nella capanna ob_zat_lno prynysemo, al kutka postavymo pood I _konoit. E zagotovlyala noi questo nel pylypovka. Vzhe che lo yak del muzhyka trebbia, siamo koloska horoshynka z zyrnyatkama vybyray і robymo lo snopyka...

... Pykla del pompushka poyena, geto zam_sto hl_ba, varyla grybovy borshch, fagiolo, a papavero nakolotymo, galushka, gryba z tsybul_yu, vyyuna, cavolo, s_ledka, Kampot z yablyk, grushok...

... Nella capanna gospodar prynosyv s_no і klav su styl. La birra ob_zat_lno gospodar, e il New York l'ospite, chy vzhe il figlio maggiore, geto znachyt, sho il New York attaccherà vacche del vovka, il New York skotyn bludytyme, in sv_y dv_r bude prykhodyta і il latte dobre bude. S_no del nastylala nastylnyky і nagotovana geta stavyla vs_-vs_ piatto poyena. Jac symya questo è ricco, su stol_ ci sono stati 12 str ў, e lo yak del b_dn_sh, bulo і le bevande, mozhe s_m, la birra kob nychotne. Gospodar zapalyuvav sv_chka, vs_ molylysya, poslya gety al vycherala potykh. Dae Hto così prykazuvav:" Y_shte, d_tka, і dyrzh_te dobre lozhka in mani, piastra l'agnello del lyubyl svo_kh lo yagnyatok, svynya svo_kh il porosyatok". Su gety_ vychera і gadala. Vytyaguvala Dyvka z-pood del nastylnyk s_no і su esso dovzhyn_ dyvylysya, yaky bude lino. Jac S_no dovge, і il lino urodyt vysoky, buono, lo yak è corto, y il lino il New York urodyt. E znayete, sho znachyt lino buon vyroste! Geto symyo treba bulo tutt'od_vata. E odezha tutto il toro di lino..."

A Lel_kava ў vyosets tak_ zvychay asta¸lyats per la notte lyzhk і, ugyknutyya ў kuzzyu. E a ferite glyadzet і, chyya il lyzhka nakh_l_lasya, che presto per ¸s_kh pamre.

"... Su nych il tavolo New York prybyrala e vzhe sullo sn_dayena del dobavlyala alla carne _d і così y_la. Kutyu, yaky è rimasto, oddavala a galline, kob dobre nyslysya..."

Fieno, yaky lo yak Navasyolk і, Magdal_n, il Pesce, Barysava і _nsh lyazhat lo stallo ad abrusa, a tak_kh vyoska., su drug_ dzen vynos_l і, klal_ allo skatsena ў yasl і, la banca incorporata zdarovay è stata і che molti Melaka hanno dato. E vos a vyoska Dz_v_n, Lel_kava, Habov_chy і _nsh. Sena ў hayets trymal_ da Vadochryscicia, paslya tretsyay posnay Kalyada vynos_l_ ў al hla ў і taksama addaval_ allo zhyvyola.

Su drug_ dzen Kalyad, 7 studzenya portano vechar a un punto morto, pachynal_ hadz_ts kalyado¸shchyk і, Alya Geta naz_ralasya non va ¸s_kh vyoska. Ad alcun myasts_na kalyado¸shchyk_ hadz_l_ tolk_ su "Shchadrukh".

". Nosyla allo zv_zd dalla capanna alla capanna, il pozdravlyala z praznyky, spuvala p_sn і":

"OH, VYYDA, VYYDA, GOSPODAR, SU DV_R"

Oh, vyyda, vyyda, gospodar, nadv_r,
Gaye, il Canto di Natale, gospodar su dv_r
— A questo podyvysya, sho tob_ avere dato Byg,
Gaye, il Canto di Natale, sho tob_ avere dato Byg.
Oh, avendo dato tob_ a Byg due stozhka dello zhyt,
Gaye, Canto di Natale, due stozhka dello zhyt.
Tret_y pshanyets su polyanshcha,
Gaye, il Canto di Natale, su polyanyets.
Chetverty del grechka su varenychka,
Gaye, il Canto di Natale, su varenychka.
E avena di pietà, vzhey
Il Canto di Natale è tutto, Gaye,
Canto di Natale, vzhe Canto di Natale tutti.


Gavorats:

Genere vechor, genere lyudyum!
Huy zdarovym_ vs_ sarà!
Il Canto di Natale del pryshl, Rostvo prynyet.
Klych, hozya_n, noi alla capanna.
Siamo il Canto di Natale spuvata.
Gavorats a hayets:
Genere vechor, a Lei dokhata,
Siamo pryshla Lei il pozdravlyata
3 sv_tlyyu I novynoit,
Con Canto di Natale svyateyu.


"IL FIGLIO DEL DIO DI NARODYVSYA"

Il genere vechor tob і, al vetro-gospodar, Si rallegra,
Oh, si rallegri, zemle,
Il figlio Bozhy narodyvsya! *
Tavoli di Zastylayte questo shchey kylymama.
Filiale a prynut a tebe prazdnyka Tori in specificazioni standard statali.
E pershy zhe praznyk — Rozhystvo Hrystovo.
E drugy zhe praznyk — il Santo Vasyll.
E i tret_y zhe praznyk — Vodokhryshcha sono sacri.
E shche pershy prazdnyk zyshla tob_ shchastsya.
E shche drugy praznyk zyshla tob_ al v_k.
E shche tret_y praznyk zyshla tob_ parte.
Si rallegri,
Oh, si rallegri, zemle, il Figlio Bozhy narodyvsya!


"IL PIACERE È DIVENTATO NUOVO"

Il piacere di Nova è diventato, il New York buvat lo yak
Zv_zda è chiaro sopra la Tana sv_ty il voss_yala.
Dae Hrystos rodyvsya, z Vergini voplotyvsya
Jac Tscholow_k del pylenama a Dio upovyvsya.
Pastushka z yagnyatok, ty pelato dytyatok,
Sul kol_n upadayut, il Dio è glorificato.

Angeli spyvayut, parola voskl_tsayut
Su Afferro і, і su zeml_ i pok_y proclamano.
Io noi che spyvaymo, Hrysta proslavlyaymo,
Il _z Mary_ che è dato adito sm_renno blazhaymo.

Prosymo tya, io Regno, nebesny a Vladar
— Accordi il l_t dello shchaslyva a Stomu Gospodar.
A Stomu Gospodar, questo gospodyn_.
Accordi il l_t dello shchaslyva usenky_ rodyna.


"NATALE"

Il Natale, l'angelo è arrivato
Ha volato sul cielo, alla gente della canzone ha cantato.
Tutta la gente esulta, questo giorno trionfa,
Giorno di Christoff di Natale.

Tratto il Dio, la gioia portata per Lei,
Questo nella caverna Christ scuro è stato nato.

Si affretti piuttosto, il bimbo volano il Neonato.


Gavorats a rechytatyva:

A Vechor al Santo — il voss_yaena z_r!
E alla Sua casa і piacere, і m_r.
In Rozhdzhystva n_ch, in tana torzhystvo
Bozhe Lei hrana, vesna dozhdata.
Oro l_t, lypovy tsv_t,
Bogate_ osena al Signore prosymo,
Canti di Natale di Nastupno_, Bozhe, prygoda.
Vs_m a Lei dozhdata, Hrysta del vosslavlyata!


"... Proprietari del vynosyla a kolyadnyka all'ugoshcheena. Legge di Kolys buv appiccicaticcio, pykla dell'oladka, ugoshchala _ma, lei al davala kovbas, pyr_g, grasso. E il typerychka uzev і ha tirato fuori penny, і a d_tka konkhvt dasa..."

A tak_kh vyoska, lo yak di Batchy, L_tv_nk і, Shypov_chy, penny di Charavachytsa che dayuts lyudz_ su Kalyada, kalyado¸shchyk_ adnosyats "sull'akhvyaravayena" ў il myastsovy tsarkva. Geta navodz_ts sul pensiero che zvychay zasta¸sya yashche z yazychn_tsk_kh ora ў, kal_ il chastka il padarunka ў adnos_lasya sì mesets ў paklanennya yazychn_tsk_m a insetti.

Precedenza vechara moladz ladz_la guln і, balli, divertimenti.

"... Nachynalys "sv_chka" — geto znachyt svyaty_ il vychor, nyts il nymozhna bulo robyta perfino a Vodokhryshcha. Molodezh tutto zbyralasya "sulla musica". Hto pustyt nella capanna yaky. Il bue, і per ballare l'asta vzhe. Popukhnut annota lo yak popotantsyuesh! Quel New York così, yak typer, ts_khenko, povolnynko. Kolys, lo yak a vr_nut il polacco, chy il krakovyaka, perfino saziano la capanna. E balli di vseky-vseka del tantsyuvala. Il valzer, sono calvi, l'oberok, il narechynka, la notte, la farfalla polacca, il hopak, il serb_yanka, ternytsya, il valzer z ci baceremo, il polacco-odb_yana, il polacco-chychotka, l'oyra, il russo, il polacco-vyrtukha, il valzer-zavyvanets, il rullo damsky, Mykyta-chykyta, la padrona, podespan, il polacco-kadrelka... E zhartyv k_lka bulo і vydumka vsyaka, і zagadka vsyaka..."

Commenti


Titoli di articoli

Cerchi nel sito web



Nos partenaires