Versão em português 中文版本 日本語版
Polish version La version française Versione italiana
Русская версия English version Deutsch Version

Belorussisazija

Darüber, dass sich der Südwesten der Republik Weißrussland, einschließlich Kobrynschtschina, wie in gerade als auch im übertragenen Sinn auf den Hinterhöfen des weißrussischen Volkes befinden, nedwusnatschno zeuge ich solche maßgeblichen Quellen, wie die zweibändige Ausgabe J.Karzews "Weißrussen", monumental "Dyjalektalagitschny den Atlas belaruskaj mowy", Minsk, 1963 u.a.

Wenn über den Vertrieb und den Einfluss des Weißrussischen und der Kultur auf Kobrynschtschine für letzt das halbe Jahrhundert, so trägt es den äußerst oberflächlichen Charakter bis jetzt und vorzugsweise zu sagen wird oben aufgesetzt, und jenes heißt was in der Halb-Spannung: der Schritt vorwärts, zwei Schritte rückwärts. Vorbildlich in irgendwelchem Grad, dass in Vorkriegspolen auf den althergebracht weißrussischen Erden bei der Fahrlässigkeit der Behörden eine Zeit von der breiten Popularität die weißrussischen kulturellen-aufklärerischen Organisationen "Belaruski gramada" und "Tawarystwa belaruskaj die Schulen benutzten», - auf Kobrynschtschine fehlten diese Organisationen vollständig. Ab Datum der Wiedervereinigung westlichen Weissrusslands mit BSSR in September 1939 ist das Unterrichten in allen Schulen ausschließlich auf das Russische übergegangen. Dieses ist nach der Vertreibung der deutschen Besatzer geschehen, während sich das Weißrussische und die Literatur von nichts aus den übrigen Gegenständen des Unterrichtens heraushoben.

Nur wurde vom Anfang die 90 belorussisazija aller Glieder der Volksaufklärung, seit detsadikow, forciert, sich oben, ungeachtet der Wünsche der Öffentlichkeit, die Abwesenheit der vorbereiteten Fachkräfte und der Lehrbücher aufzudrängen. Die Kobrynski Verwaltung darin ist besonders vorangekommen, im Verzeichnis 17 Bezirke, pochwaljawschichsja voll sich belorussisaizej erwiesen, während Hundert übrigen Bezirke der Republik vernünftig bevorzugt hat, der unvorsichtigen Lösungen zu enthalten. Inwiefern hier voll belorussisazija die gewichtigen Gründungen nicht hatte, hat das Ergebnis des allgemeinen Referendums 1995 vorgeführt, wenn sich die unterdrückende Masse der Befragten für die belorussko-russische Zweisprachigkeit in obschtscherespublikanskom den Maßstab ausgesprochen hat. Infolgedessen ist die Willensäußerungen der Eltern das Schulunterrichten auf das Russische wieder übersetzt.

Rasnowremenno und mit dem variabelen Ergebnis machten die Leiter verschiedener Ämter und der Niveaus die Versuche, selbst wenn die Kanzleischriftführung auf die Staatssprache zu übersetzen. Das endliche Ergebnis hat sich unzweideutig kläglich erwiesen. Zur gelassenen Zeit formal belorussisazija wirkt sich auf die Sprache der Pressen und der Stanzen der staatlichen Institutionen, auf den Schildern der selben Institutionen und der Geschäfte, auf den Straßenschildern, die Titel der Reiserouten des lokalen Transportes und im Rundfunk äußerlich aus, der auf fremd den lokalen Zuhörer "mattschynu mowu vollständig übersetzt ist». Gleichzeitig ist hiesig rajonka «der Kobrynski Bote» aller bemerkenswerter geht auf die Zweisprachigkeit über.

Der Oktober 1995

 

Die Navigation

Die Materialien




Unsere Partner