Versão em português 中文版本 日本語版
Polish version La version française Versione italiana
Русская версия English version Deutsch Version

Die Gedichte Wladimirs Kitajewski

  • Die Seite:
  • 1
  • 2
  • 3

BO IST ПОЛIССЯ I MOWU DIE BELIEBT

ÜÇÆ£è_éÖêìÇ
Sgadajte, sgadajte minule, seljani,
Bulo jenes schon lange – trinadzjat, den Mai ’, літ,
Jak рідні оселі swo ї gaben ab,
Свій wlasni poschitok jene j ruschiti in світ.

Ішли mi зі smutkom in daleku Ros_ju,
sdawalos, навіки свій der Rand salischiw …
Und наші оселі свічками горіли …
Garmati ревіли – бій straschni кипів.

Dumki in uns ro§lis: jenes die Strafe Gospodnja,
Uns mühsam ї dol і, mabut, nicht snesti,
Спітка є uns болість, спітка є ist hungrig,
Auf den Damhirschen ferne prijdetsja wmerti …

Jene Achse nesabarom rückwärts haben umgedreht
Auf ті die Brandstätten uns рідних chatok,
Halt lischen kropiwa свій das Blatt roswinula
І undeutlich вітала davon unsere Wendung.

Jene prazja, die Jagd, ljubow і starannja,
Jak davon peremoschez, всміхнулися uns,
Mi snow sbuduwalis і ma¾m ubrannja,
Chudobinku ma¾m schon nach die Höfe.
Chotsch skrutno uns schiti, mi aller peremoschem,
Bo mögen wir Pol_ssja i mowu,
Mi die Seele і тіло für den Rand свій werden wir legen
Tschi in праці … науці Tschi, mosche im Kampf?

Sdaleka, sdaleka mi всі haben umgedreht,
Chotsch dort des ist mi всі fern wurden bewohnt
Jene serze nudgoju tschogos ogornulo,
Flüsterte uns leise: wertajs, nicht baris …

Batsch – schdut dir s smutkom ріднесенькі die Damhirsche,
Ліса віковічн і, зелені ga§ …
Batsch – hier two ї літа дитячі sostali
І aller two є schtschastja, ljubow wsagal і!.

Kochajte sch, mögen Sie wi, добрі seljani,
Ze der Meile Pol_ssja jene j mowu die.
Prazjujte, Sie lernen … des Verstands werden Sie zusammengenommen,
Beschimpfe промінь освiти sassja є im Rand!.

DER ANTEIL pojeta
Ich hinter dem Pflug chodschu, panske das Feld orju,
Das Bein im Gleichschritt der Pferde poganjaju.
Hier sto§t lanowi, mow der Nebel stepowi,
Jene auf mene der Schrägung pogljada є.

In голові bei mene dumka dumku der Frau,
Ich хотів bi dumki тi sibrati,
Auf папір jene sloschit із sie твір aufzuzeichnen –
Лановій, mosche bude kritschati.

supiniwsja, ich stehe, папіроску roblju,
Всі кишені bis auf den Grund wiwertaju.
Ich finde олівець jene mali папірець
І auf плузі, potschinaju zu schreiben.

- Towarischu, ti schtscho, - обізвався сусід,
- Schon, pewno, snajschow jakus das Thema?
Erleide, schreibe nicht – wir werden mati обід …
Ich schreibe робітничу pojemu.

Ich werde in ній über stari panski die Art,
Über snuschtschannja über uns bei praz і,
Über важкі podatki, schtscho wisnaschujut uns,
І über den Anteil zju unsere sobatschu.

Jak potschuw lanowi – der Diener panski stari
Jene jak krikne: «Tschekaj.ten, sobako,
Dir morgen візьмуть jene in tjurmu sawesut,
Ti der Menschen uns buntu¾sch, lajdaku!»
Ich nicht sluchaw jogo, schtscho умів – geschrieben
Jene schowaw папiрець bis zu кишені.
Коні Stürzten auf einmal, заспiвала die Erde ein
Ich trimaw чепіги in swo§ch schmenjach.

Spalte sonze sajschlo, powertaw ich домів.
Bulo dunkel, logen die Hunde.
Поліца ї prijschli, mo ї вірші snajschli
І mene tesch s von sich haben ergriffen


МІСТО
Із zegli, s заліза j ist es ї криці beton-
Die Schläfe і, високі, kam'janiz і zu stehen,
jak велетні in die Erde sind hineingewachsen.
Des Gestanks zu stehen ist міцними auf den Reihen stolz,
Прорізані рівно urjad wulizjami,
Und вулиці in площі зійшлись.

Залізниці збіглись із цілого світа
і diwljatsja finster auf місто welike,
nenatsche auf das Wunder jake.
Hier, mabut, nicht всім so schiwetsja ist lustig,
і in місті tesch злидні so і, jak nach die Dörfer,
і der Kummer dawljutsche, waschke.

Hier die Menschen kruschljajut, jak t і ї komachi,
snujutsja golodn і, pitajutsja praz і,
зарібку Auf хліба schmatok.
Und der Freund і, обмазані j ist і später überflutet,
Всі sili sbawljajut auf tscherewa sitich
І schljut §m prokljattja і sojk …

Bo in roskoschach pischnich pani benketujut,
робітники In праці j ohne праці бідують,
Jene in серці §ch гнів nicht wgassa …
Und місто chwilju є, chwilju є, jak das Meer,
chotsch ist es krassu dort sichtbar, jene ist es і dem Berg sichtbar,
bo in місті ist krassa falsch!
1930 Flusse

NAROSTANNJA
Наші dumki нестримані
sbirajutsja in chmaru eine –
wichrami, den Bohrern, sliwami
dumki ці auf die Erde wpadut.

Schtscho Mal jenes густіша є chmara,
gogotsche, bei bliskach grimit,
schtschos bude suwore, badore
і wdarit in protruchli світ …

Ist грізною primaroju gehangen
побіда одвічних стихій.
sjajnulo, blisnulo! Chmara
Die Brüste roskrila swo ї

Wichrami, den Bohrern, sliwami
Breit roskri¾tsja schljach –
спільним nestrimnim sriwom
okrowitsja вільна die Erde.
1930 Flusse

Ü_ïêë KOLOR
S надвір’я ist chatini біліють fern
Біліють In містечках, nach die Dörfer, rundherum
Sdaleka so ist nett, gar ist serze і є froh
Und sbliska wsche den Freund – dort slidnja proklon.

Davon колір newinni, jak das Schloss des Durcheinanders,
Auf позiрк unser perschi der Menschen nicht zu erschrecken,
Aber gljante lisch swerchu, dort стріха ist grün,
Hier das Moos nach соломі seit langem selenit.

Und schtscho hier bei den Hütten і, pogljante, geschaffen zu werden,
І serzja saschmetsja nenatsche §schak –
Dort kisle повітря, dort slidnja ro§tsja,
Dort das Pulver auf стінах, блощиці і die Finsternis.

Die Achse діти обдерті sidjat позапіччу
Затуркані Keck jak priwid mowtschat
І ist es odrasu nach schowtich oblitschtschach sichtbar
¶ch der Hunger і болість schtschodenno korjat.

Verzeih mene, chatka, so біла s подвір’я,
Schtscho wrasila mene і in smutok hat eingeführt,
Oj sei, jak gespalten ti, allen brudna і сіра,
Lisch gib wichowannja, освіти дітям.

Gib kraschtschuju den Anteil і roswitok dem Rand,
Beschimpfe der Kräfte naberetsja golota-krassa,
І білий davon колір wsche всі привітають,
Bo bude ist aller slidnja j das Bedürfnis geschlagen.
13 serpnja 1929 Flusse

ЕМІГРАНТ
Oj, він auf den Weg verkauft
Свій oplakani загін,
І sostawiw жінку, діти
Ohne засобів, ohne харчів.

po§chaw, das Gen, für das Meer,
Schtschob krowawi піт zu vergießen,
Für nassuschtschni kussen хліба,
Mosche j den Kopf sloschit.

Und beim Haus жінка, діти,
Schdut від nogo chotsch des Blattes,
Jak po§chaw schtsche nicht tschuti,
Die halt Seele jogo віта.

Kaschut die Menschen і hinter dem Meer
Auf вербі gruschok nema,
Емігрант Unser ohne roboti,
Oj, bolit jogo die Seele.

Жінка Im Rand, він hinter dem Meer,
Schtscho bei стежці davon die Erbse,
Tschi nicht kraschtsche bulo Häuser,
Бідкуватися udwoch.

Und hinter dem Meer für dir
Привід Nach слідах zu gehen,
So nicht schtschastja, und werde ich veranstalten
Sdobuwaj емігрант!
11 Laubfall 1929 Flusse

IN DAS DORF UMGEDREHT
In das Dorf ich рідне umgedreht,
S ist ї storoni fern,
Мні blukati wsche obridlo,
samotnomu in чужині.

Pragnuw ich schaljutschim serzem
Привiтать swo є das Dorf
Halt пізнав p_drostkom-chlopzem
Unser сіреньке schitlo.

Die Achse ich batschu рідну chatku,
Chatku kritu komischom
І вікно in tschotiri шибкі
Taue krinizju s schurawlom.

Aller hier der Meile, allen snajome
І dolinka і gorbok,
Hinter dem Dorf roslegle das Feld
Безліч sgadok і dumok.

Hier пригнічена nuschdoju
In sabobonach і die Ängste
Бідна nenka udowoju
Mene rostila in slidnjach.

Hat бідолаха nicht erwartet,
poki in sili wbrawsja ich,
Taue ist in тяжкій praz і eingeschlafen,
Auf fremd, panskich die Damhirsche.

Umirajutschi kasala.
Auf світ ist diwljatschis trüb,
sostawajsja мій sinotschok,
Prazjuj schtschiro і lerne.

Das Wort матері peredsmertne,
In serze in ’ §lossja mo є,
Ich buw щирій і uperti,
Відать pragnuw ich über allen.

І, jak schurawel bei neb і,
Krila сірі rospustiw,
Auf dumkach летів ist fern,
Zu leben, jak люді ich хотів.

Ich das Dorf рідне verlassen,
Sata§wschi in серці sojk
І пішов schukati schtschastja
Хліба tschornogo das Stück.

Мніго Ich tschogo pobatschiw
Daletschenko, hinter dem Dorf,
Schtscho є warta schtschira prazja
Піт солоній, unsere das Obdach.

І in das Dorf ich рідне zurückgegeben,
Roskasat Ihnen slidar і,
Unsere prazja ohne освіти,
Für неробів lisch in korist.

OJ TI, DRUSCHE
Oj ti, drusche, tschom nicht pischesch?
Tschi auf doschtsch so von der Nase tschmischesch?
Tschi hat жінка spati nicht gegeben?
Tschi новій prischow podatok!

Відізвався Unser pissaka
Gar mene сікнуло s ljaku.
Ich werde über п’ятирічку schreiben
Сконфіскують koschnu стрічку.

bi über stjagajla geschrieben
Jene der Redakteur nicht prijma є!
“Ach ti kasche,
wraschi sine!
Schtscho ti snowu uns prissunuw?
Du willst uns die Zeitung s ’ §sti!”
Nicht потрiбни такi вiсти
Wisse iще otak naschrajbisch
Бiльше мiсця in uns nicht snajdesch

Die Navigation





Unsere Partner