Artigos sobre Kobrin: cultura espiritual

Gulni, danças, prype¸ki, zagadki

"VOVÓ". "Stanovyatsya em um círculo, um cholov_kova zavyezuyut ocha і v_n a um lovyta pochynaa. Hlopayut em lodoshka і prygovaruyut: "Panas, Panas, a Nova York encontra em kysly kvass, lova nós". Quem zlovyt, a isto zavyezuyut ocha і isto uzhe lovyt".

"KARTOPLYK". "Us_ syadayut, chy a um círculo stanovyatsya. Nastavlyayut ruka poperod sebe, ladoshka a um vsyredyn, um a druge_. Odyn _de і um iaque klade pele em uma mão de um kartoplyk, cerveja para pôr um Komus. Eu então que, hto tendo-se fundido atrás de um círculo, um ugadua em quem kartoplyk. Jac Ugadaje, vzhe wons tsyluyutsya. Staralysya assim: iaque a um ugadua hlopets, polozhyta d_vchyna, e iaque de um d_vchyn, hloptseva".

"VALS-ZAVYVANETS". "Tantsyuyut uns barcos de valsa, então zakruchvayutsya chyryz plycho rukama, stanovyatsya ў um radok a bynut um sp_chka, odes pyrydayut extremo a um pershy _z de lábios em lábios. Pershy a um muzykantova pyrydaa e geto ob_zat_lno a um ostavlyala d_vchyn і wons tsyluyutsya. Depois de um gety tantsyuyut o polonês-vyrtukhu".

"KARAPET" 3 PESNYAY DE DANÇA

Tantsyuvala Karapet
Rasgou bot_nka
Ostalysya que está chulka sim de um ryz_nka
E o muzyka grayut e chulka caem
E as solas z arrastam bot_nkama de um sobaka.

Oh, chy você, calvo
Byz de cabelo que tendo permanece
A Nova York bulo roshchoska
Grablyama chysavsya

Oh, chy você: karapt
Por isso, que não haja pão,
E sou tipo jovem,
Pyrybudu atrás de água.

Oh, nal_yte zranka
Garrafa de Gor_lochka.
3 berço tytenochok
A D_vchynu-Ganulk.

Eu gor_lka pyv
A Lyul_chk kuryv
A D_vchynu-Ganulk,
A sertsya tulyv.

Oh, a Nova York pyyte, rapazes
M_tsno_ gor_lka,
Isto para você bude karapt
Odes vashe_ zh_nka.

Você, muzyka, grayte,
Você, lyude, slukhayte.
Em quem a Nova York noga doeu,
Karapet gulyayte.


VYTYNAChKY (vytryndychka) — prype¸k_ sem akampanement. Prytantso¸vayucha, zhanchyna spyavayuts:

_sh de Gryts z vychornyts,
Temnenke_ nocha.
Sydyt um sapo em bolot_
Ocha Vytryshchyvsha.

Eu em e_ gylya, gylya
E ganho de um prys_l,
Shcho a Nova York que esconde um d_vchynonk
Touro mene z' _la.

Shcho a Nova York que esconde um d_vchynonk,
Shcho a Nova York e_ lyubash_
A Nova York que se tendo funde syvy konyk
Kolo e_ em doshch_.

Shcho a Nova York que esconde um d_vchynonk,
Shcho a Nova York e_ esteiras
A Nova York que se tendo funde syvy konyk
Cabanas de Kolo e_.

Oh, typer sou um pudpyla,
Oh, typer pood' _la
Dayte men_ grabylka
Irei a um s_n.

À Nova York s_n irei,
Bo tenho medo água.
Em um grudochka estarei,
Tye atrás vyrnusya.

Oh, kazala lyude,
Govoryla lyude,
Sho em moyuy golovonyets
Vynochka a Nova York bude.

E em moyuy golovonyets
Rozvylosya a um z_lla.
Typer você, voroga,
Pergunto sobre o vys_ll.

Chyrvonenky alison,
Zyleny gychka
Ontem o touro I'd_vchynoit
Typer molodychka.

Oh, kazaly-govoryla,
Hodyt Sydor a Maryna,
E Maryna a um prysyagaa,
Nygda Sydor a Nova York a um buvaa.

Oh, vypyta, que eu,
Zakusyta, que eu,
A robôs boka dano,
O meu Shei Guolowonka.


ZAGADK_

Em l_sa cresceu, z nagavyts vylyzlo, em konts_ zagornulosya, vs_m prygodylosya. (Or_kh).

a Nova York d_dove lavaria Shcho, na mulher até um umbigo cresceu. (V_nyk).

O y_dyat dianteiro, vá a peles, e à carne vykynut, і sobaka a Nova York y_dyat. (Linho).

Ponto em um ponto dyvytsya pyvno, zhyvotik a zhyvotika velma shchylno, nozhka zadyre à montanha e uma parte de carne a um pkhaa a um buraco. (Esteiras para alimentar-se a um dytyn.)

Esteiras de um tovstukh, a filha de um horoshukh e o filho Vyr_m_y de alinhado em dv_r. (P_chka, fogo, fumaça.)

Odyn lyzhyt, droguista byzhyt, tret_y poklonytsya і aqui sto_t. (Água, zymlya, deryvo.)

Umbigo tre, nogama pre, de rozyavytsya, lá utkne. (Krosno).

V_sa v_syt, o curso hodyt, um v_sa caiu, o curso tomou. (Cholov_k abaixo de yablyn_yu.)

Chornynke, gorbatynke, vse pólo pyryskache. (Serp).

Touro de B_ly em uma janela — tyk. (Toca).

E_ nogama são pisados abaixo, e lá vs_kh kormyt. (Zymlya).

Fogo de Nova York e pychezzya. (Kropyva).

Vechor prylytyt, usyu nych prolyzhyt, e a feridas em nebo polytyt. (Orvalho).

* * *

Uvechara, napyaredadn_ velho Novaga de ano, spra¸lyal_ outro Kalyada. Rykhtaval_ shmat um stra ў, houve muito skaromnay ouriços. "... Em um shchodrukha hodyt "комэдыя". Vs_ kolyadnyka pyryod_vayutsya em logotipos. Hto em "cabra", em "мыдвідя", em "d_d", "soldado", "o z cigano I dytynoit", "dokhtura", "смэрть". Esfole o robyt — dokhgur l_chyt, hto em cabanas e, a suposição cigana e smert tozhe e, lá sto_t, uma trança gostryt і a um zverkh a um poglyadaa. E vzhe uma cabra zroblyat — rykhtyk a um nastoyashch. E vzhe que, hto e_ vyde, buv hlopets terra, sprytny, shob língua nele pilares de ponte dobre. Para ele cheplyala uma barba, bigodes, ubyrala para um d_d. A cabra і mergulhou Tye, і bekat, logo caiu, e e_ turygala, o kob levantou-se, e o ganho esperado, kob gospodar_ e_ shos para tala. D_d prykazuvav: "Oh - ele, a minha cabra caiu, musyt hoche gordura. A gordura de Dayte, kob o ganho aumentou". Dae Hto z kolyaduvshchykuv a um prykazua: "Dae uma cabra hodyt, lá zhyto rodgg, de uma cabra um chifre, lá zhyto uma pilha, de uma cabra uma perna, lá zhyto cavo. Cabra de Kuda prykhodyt, lá shchasets prynosyt".

Em vyoska, yak_ya myazhuyuts z Malarytsk_m a rayona, vadz_l_ "каня" і "busl_ka". "... Em um shchodrukha zroblyat ele, um iaque de cavalo, Shei Zverhu a senut, Shei em uma cabana a za_nut і Shei daquele k_n a um tantsyua. Geto de um kazala, sho hlopts_ z outro syl..."

Mnog_ya raskazvat _nfarmatara і que rebanhos zb_ral_sya de um kalyadn_k do ¸ - rapaz ў, peraapranal_sya і hadz_l_ inferno de um syal sim de um syal ¸syu Kalyadu, pras_l_sya em um alojamento da noite em yakoy-nebudz hayets, e em drug_ dzen _shl_ ў um nastupny vyoska.

"... Um iaque vzhe sabe, sho de e um jovem d_vchyn no vydayena, prygovarvala assim: "Em vorotyukh um kalynonka, em um gety hat_ de um dyvchynonk e nós hlopts_ nyzhonata, será a adquirir um brata d_vka". 3 garmon_yu hodyla, Shei assim spuvala":

Vara, t_tko, a um mingau de cereal de rajada,
Nós lyubymo sua filha.
Mingau de cereal de Sheh a Nova York vsk_p_la
Filha em matrimônio zakhot_la.


Gavaryl_:

Hod_m, rapazes, Coca de jangada
Lá a porta de naydemo é nova.
Estrela nova de um colarinho prochyn_mo
Dyadka-gospodarya probud_mo:
— Oh, chy spysh, chy a Nova York sente-se,
Kolyadnykuv a Nova York chastuyesh?
Oh, eu sono de ne, mas mn_ snyzzya
Meu sertse vysylyzzya.


Kalyadn_k_ a um adraz ў uma cabana não zakhodz_l і, um spachatka spyaval_ і prygavorval_ cabanas acalentadoras:

Shchodrovala, shchodrovat
A okentsya prypadat.

Dzets_:

Shcho, você, t_tko, napykla,
Isto nysa para nós a uma janela.
Chy kashka grudochka,
Anel de Chy kovbaska.
Mordida de Nova York, a Nova York um lama
Em tselenky dão.
Pyk, pyk,
Dê, um dedynka, kolyadnyk.


Spyavayuts daroslyya:

Esteiras de Vasyleva,
Foi kuvotata
Em um novo l_to de Rhoda,
Bozhe, zhyto.
Zhyto-pshanytsyu.
Gorokh-chochovytsyu.
Dê, tob і, Bozhe,
Vidro-gospodare
Synyv pozhynyta,
Pooddavata Dochka
Vnukuv dozhdata,
Nagnata Gor_lka
Pyva de um navaryta,
Pyk, pyk,
Dê, um dedynka, kolyadnyk.
Gaspadara zaprashal_ ў cabana.

Kalyadn_k; zakhodzyats і prygavarvayuts:

Espécie vechor a isto, hto em gety à casa,
Shchodry vechor, espécie vechor.
S_yu, v_yu, eu pos_vat, z Ano Novo congratulo! (pasypal_ ts_ a zhyta, ts_ a¸sy em hayets)
S_yu em noga, kob touros são sãos, um iaque do Duende!
S_yu em ruka, shob a Nova York znala a Nova York uma pena, a Nova York muka!
Kob em você galinhas vylysya і vacas,
Gospodar_ um vs_gda do touro são sãos.


"ATRÁS DA MONTANHA V_TER V_E"

Atrás da montanha v_ter a um v_a,
Lá Mykyta zhyto a um s_a.
Zhyto a um s_a і pshanytsyu
Eu todo o mundo і zbozhytsyu.
Iz de um kolosochk
Narodyla de um zhyt de um flanco
Vozma, tio, faca gostry,
Ukry de parte gorda tovsty.
Eu ne mn_go, і a Nova York não é bastante
Kob z torbochka a Nova York retirado.
Ukry de gordura de estaca spyna,
Kob vylysya svyna são gentis.


"E SOMOS ESPECIFICAÇÕES PADRÃO ESTATAIS NYDALAKA"

E somos especificações padrão estatais de um nydalaka,
Zakusala nós sobaka
Para lyta, para um pieta,
A Nova York tala para nós postoyeta.
Zoyshov e em uma cabana
Perozhka pachuzzya,
Eu rozhantsya zastrugav,
Em um v_b_rav.
O Pyrozhk_v a Nova York tornou-se,
Pol_z na montanha em gordura,
E a Nova York gorda tinha,
Ele um drama z montanhas que tendo caem.
Eu sok_rka zgubyv,
Eu fumo zamochyv.
Oh, a Nova York é uma compaixão men_
Sok_rk_ stalne і,
É uma compaixão zhe myn_
Lyulka doroga_.


"E EM PECH_ SKVARYATSTSYA SKVAROCHKA"

E em pech_ skvarochka skvaryazzya,
Lá mo_ ochynka dyvyazzya.
Sou um rozhnyka zastrugav,
Em skvarochets dostavav — zhyvyvsya.
Em pech_ syd_la palyukha,
Lá mo_ glyad_la ochynka.
E mim lá zaglyadav,
Em um vybyrav — a Nova York tornou-se.
Em pech_ palyukh_v a Nova York tornou-se,
Pol_z I na montanha em gordura.
E a Nova York gorda tinha,
3 eu rabrynoit z montanhas que tendo caem — tendo-se esquecido.
Poshov I a taberna — napyvsya,
_ducha — em ryv uvalyvsya.
dobras de Luda Prybula,
Mn_ um pudala rabrynka — eu vylyz.
Poshov I _z uma pena a uma cabana,
Poshov I v_tata kolyska.
Eu kolyska pov_tav,
Babey z pecha pospykhav — assim dobre.


"SHCHODRY VECH_R"

Oh, chy e chy nyma,
Ty Gospodar da casa Shchedry vech_r, espécie vech_r,
Ty Gospodar da casa.
Oh, nyma, oh, nyma,
Bo po_khav a um mlyn.
Shchodry vech_r, espécie vech_r,
Bo po_khav a um mlyn.
Vender a Pshanychenk
Medupyva a kupovat.
Shchodry vech_r, espécie vech_r
Svo_ a chastovat afirmam especificações padrão.

Em um geta vechar і a um dzya¸chata nochch varazhyl_. Yana, pe¸n, maryl_ ab a um shlyuba, ab shchasl_vay zhanochay dol_ і dabrabyets.

"... Eu para você a um roskazh, um iaque eu svy ganhou um d_d. Fui a Shchodrukh, uzhe temno bulo, a lontra de água, nyoglyaduyuchysya reunido em kolodyazova o seu prynysl em uma cabana. Reunido em um copo de água, posta ele em uma folha de papel z popyly em styl. Tomou v_nchalne um anel de um zhenshchyna, um zapalyla que um sv_chka і dá a gadata. Houve dv_ f_gura r_mnynky і, de d_d em myne um iaque brega I, r_mnynky zo mim.

... Klala abaixo de um travesseiro um grybushka. Hto em sn_ bude tybe roschesuvata, znachyt geto tv_y o prometido.

... Em hat_ nasypala de um kuchka de um zhyt, um kozhn de um d_vchyn o. Prynosyla z kuryatnyka de um p_tukh і vypuskala. Faço cócegas no pequeno grupo de Yaky klyune, escondendo um d_vchyn em gety rots_ um persha p_de no matrimônio.

... Treba bulo vyb_gcha z cabanas, pudb_gcha a lenha і skhvatyta pol_no, tod_ vzhe dyvyatsya. Iaque pol_ntse gladynke, і homem bude bom, gentil. O iaque é muitos suchk_v, D_TOK lá é muitos bude. Iaque ele nyr_mne, homem kepsky bude.

... Byremne de lenha prynosyt em uma cabana і a um shchytaa de um k_lk. Iaque chotne, vyyde em matrimônio, iaque não, a Nova York vyyde.

... Roblyat z à cera svychka, z orekhuv deixam a bynut um iaque kryshychka і stavlyat sv_chychka і na água lá. Um iaque zyydutsya dv_ a uma moita, znachyt і em matrimônio p_de.

... Em styl veshchy diferente mnygo posto — uma boneca, um tovkach, uma garrafa, pênis, hl_b. Zavyezuyut ocha d_vchyna і lá _de a um vybyraa. Um iaque skhvatyt uma boneca, znachyt um baystruka narodyt, iaque de um tovkach, znachyt o homem bude calvo, um iaque uma garrafa, o homem pyenytsya bude, um iaque hl_b, chy pênis, bude o zamozhna, é rico.

... M_ralysya chyryvykama. Kozhn a um znymaa chyryvyk і stavyt _kh pop_rym_nno a um limiar, chy utknezzya pershy em por_g, escondendo huch_y em matrimônio p_de. Eu assim em gadala kyykova. Znyza com uma mão será enganchado kyya і em um pyrym_shka um para odneyu vverkh m_rayutsya. Yake_ d_vchyna uma mão ostanytsya em um vyrkha, que esconde em matrimônio um persha p_de. Shei ele bulo, sho um chyryvyka, chy um pyrykydala val_nka chyryz uma cabana, hl_v і dyvylysya kuda a meia virou lá і no matrimônio p_de.

... Vybygala em dv_r, slukhala em yake_ storon_ um cão breshe, lá і em matrimônio p_de. Podbygala a pershy muzhchyna і pytala um iaque de um zvata, portanto bude uzhe o homem de um zvata.

... Em Shchodrukh seria bulo possível robyta tal iaque Skoda. Zavyazuvala dvera a sus_da і znymala porta, і ao pul_ena de um roskshchala na jarda і, e aquele Shei Komenga para ficar acordado. E os touros de um dyvka no vydayena, rapazes staralys podushka ukrasta e um batka devem touros pela retribuição geto da data, sho ty_ podushka de um vyrnula atrás".

Zakanchvalasya a svyatkavayena de Kalyad ў posnay tretsyay Kalyada. "... Pyryd Vodokhryshchamy, em um cântico de Natal de água, ela e_ zvala de "b_dn", "poyen", hozya_n byre um pyrozhka, hodyt um círculo de cabana, pood uma janela pudyyde і torturando em um hozyayka: "E de s_yata linho?" E lá vzhe kazhe: "Dae Pos_esh, repreenda і roste lá". E logo stavyt kryzhyka, em 3 kryzhyka em pele okn і, em dverukh um hlyva, prykhodyt a uma cabana і pyshe em dverukh, em p_chets і tod_ syadayut vycherata.

Gospodar é nobre uma colher kutnut і, klav em um mysochka, stavyv em pudokonn_k і caninos de geada: "Geada, Moroz, cursos y_sta kolivo! Os cursos, estacas que chamamos, e estacas a Nova York que chamamos — a Nova York os cursos!". Staralysya vycherata hutko, kob z robotama us_ma hutko uves ano spravlyalysya".

Nosso prodk_ um ¸vazhl_va naz_ral_ para nadvor'y. "... Um iaque no Natal canta nebo em zorka, saiba, sho bude em l_sa mnygo і gryb_v, і bagas. A Vodokhryshcha, um iaque morozyano і sonychno, bude zasushlyve l_to.

Em Koljada nych um m_syachna, dobre galinhas será nystysya e o iaque de um temn, uma vaca de um molochna será. Jac Koljada gelado, bude colheita gentil de um hl_b. A Vodokhryshcha um adlyga — que bude uma colheita gentil em vse. Sheh Prykazuwala a Vodokhryshcha: "Tryshcha, a Nova York tryshcha — pryshla de Vodokhryshchy".

NOSB_TY-І NFARMATARA:

Dudz_k N_na Pyatro¸na, 1926 naradzhennya, zhykharka de século de Verkhalesse.

Dzem_dzenka Katsyaryna Emyalyana¸na, Kavalchuk Maryya Fyodara¸na, 1939 naradzhennya, zhykhark_ século Dz_v_n.

Papla¸sky Natallya Rygora¸na, 1923 naradzhennya, Trubchyk Varvara Geras_ma¸na, 1919 naradzhennya, Shepyatsyuk Maryya Andree¸na, 1929 naradzhennya, zhykhark_ século Lel_kava.

Galaveyk Nadzey Pantsyalee¸n, 1924 naradzhennya, M_gura Gal_na Martyna¸na, 1928 naradzhennya, zhykhark_ século L_tv_nk_.

Gryshko Maryya Kuzm_n_chna, 1920 naradzhennya, zhykharka de século de Padalesse.

Stotskaya o Volga de Vakula¸n, 1922 naradzhennya, zhykharka de século Strygava.

Kuksyuk Maryya Ts_mafee¸na, 1930 naradzhennya, zhykharka de século de Shlyakht.
 

Vykarystana arkh і ў metadychnaga de um tsentr

Padrykhtavla N.V.Zhuk, vyaducha metadyst um direito de precedência Kobrynskaga tvorchasts_ nacional de um rayonnag de um metadychnag de um tsentr, com base em folclore um zap_sa ў, 2000.

Comentários


Nomes de artigos

Procure no site web



Os nossos parceiros