Artigos sobre Kobrin: cultura espiritual

Vyaselny abradnasts

Vyaselna abrad sklada¸sya z 4 chastak: dopyta ў, zlyub_n, zapo_n і vyanets. A Nyavest vyb_ral_ zvychayna de um rodz_cha de um zhan_kh. Em dopyta de um hadz_l mats_ um zhan_kha albo yakaya-nebudz um pazhyly rodz_chka, banco incluído de davedatsets de um pr a um nyavest, raspytats na família ab _kh números nakont um zamuzhzha de um dzya¸chyna.

Praz nekalk_ um zen paslya um dopyta ў zhan_kh sa a casamenteiros vypra¸lyal_sya em zlyub_na. Pra _kh z'ya¸lenn_ nyavesta de um vykhodz_l. Batska ts_ mats_ adz_n em adz_n raspytval_ yae, ts_ a Yana zhadaa vyysts_ em matrimônio e zaty pavedamlyal_ ab gety ao casamenteiro. Paslya de um getag prykho-a dz_la apranuty um direito-de-precedência-svyatochnamu de um nyavest, um stav_l uma mesa em pokuts і, cobriu Iago a nastoln_ka branco і um vykhodz_la zno ў em um kleets ts_ ў uma cabana susedny. O casamenteiro de um vym ў z darozhnay sumk_ pão і um garelka і tendo tornar-se і ў _kh em uma mesa, um nal_v ў uma xícara pershy і um v_ta ў us_kh nastupnym_ slovam_: "Dê, Bozhe, shchob vse bulo gozhe! shchob sy par de um shchaslyv o touro, uma concha um calor gor_lka, uma caixa de um d_ta de um m_ryal, і shchob a starost_ t_shylasya". Em getyya slova a um ¸sa adkazval_: "Enfeitice o Deus _m Dai, um próprio iaque que sabe і a um v_daa". Paslya de um getag pachynalasya a um zastolla. Kal_ batska de um nyavesta a um pakladza ў tossem ao casamenteiro de um pão de Torah bukhank_ і stolk_ kavalka ў palatna, geta a um aznachaa isto a um zastolla skonchylasya, і zhan_kh pav_nen vyartatsets senhora ў.

Pasl zlyub_n em sábado byvayuts zaruchyna albo zapo_na, em yak_kh um nyavest de um taksam não a um prymaa ¸dzet. A uma hora geta o casamenteiro de dama¸lyaetsets nakont a um pasag і kolkasts_ gastsy z a um lado de um zhan_kh. Ab gety é davedatsets possível і para um direito de precedência kolkasts_ pedaços de pão, yak_ya o casamenteiro um peradaa a um nyavesta batsk.

Em nyadzelyu paslya zaruchyn em um tsarkva de chytayetsets ao abvyashcheena. Em sábado, napyaredadn_ vyasellya, zaruchyna de pa¸tarayutsets, em _kh já a um prysutn_chaa de um nyavest a tempos z syabro¸kam_. Sim z'ya¸lennya zhan_kha de um dzya¸chata plyatuts vyank_ z arrepende-se de і spyavayuts pesn_:

Em zylyony a um jardim z_ll_chko a um zatsvytaa,
Em Mar'yukhna nashy a um vys_lla a um pochynaa.
Nekh zha _y o Deus Dai da Pomagaye
Eu r_dny batenko nekh a um dakladaa.
Grito de Ne, Mar'yukhna, ¸yucha vynochka,
Cartazes de Budesh, para _vany zhyvucha,
Sv_krova de um perestupayucha poroga,
Hábitos de Svykrukha pereymayucha.


Kal_ o nyavesta foi s_raty:

Oh znata, znata, shcho Mar'yukhna de um syrot:
O hatka, o colarinho uzka é perecível.
Enviarei um falcão a Ukra_na,
Nekh no ves_ll zbere a um rodyn,
Enviarei um syva a um zozulk ao céu
Zvata no ves_ll o matulka!
Oh o pryda, pryda, lavou-se matulko!
Não posso vstata, um syva zozulko!
Não posso vstata, uma ordem de data,
Ordem de data svy dytyata


Kal_ zhan_kh a um pryydza, spyavayuts:

Oh zapyvalnochka pry_khala,
A Mar'yukhn de um zapyvata,
Pryvezla a um flanco a um velho homem med de um chastovata,
E gor_lonka dv_ barylonk_
Para um podruzhechok, para um rodynonka.

Batsk_ ў uma sala de entrada exterior sustrakayuts um zhan_kha, vyaduts em um kleets і chastuyuts. Padrinho de Zaty (marshalak) a nasta¸lyaa de Iago, iaque de abykhodz_tsets z nyavestay. A uma hora geta em hayets spyavayuts:

Pry_khav _van a um d_vka,
Iaque m_syats claro a um zurka.
Tentativas velho homem:
"Shcho mn_ govoryta?"
O pai kazhe para ele:
Dialetos de Ne nychy,
Há um marshalok com esta finalidade.

Paralise guk_ getay pesn_ marshalak uvodz_ts um zhan_kha ў uma cabana і caindo nyavesets padarunk_: charav_k і, panchokh і, stuzhk_ і pyarstsyonk і, kazhucha: "A terra de Senhor a um obsylaa a moça podarkama jovem, shchob o touro é sensível, um prynyala". Nyavest a um prymaa ¸syo um geta, um n_zk de klanyaetsets um marshalka і pendurando padarunk_ no stsena ў kuyets de uma cabana. Marshalak de um nyavesta vykhodz_ts em um syaredz_na і gavoryts: "Da moça jovem a um obsylaa de um podarkama do pai, um útero і um marshalka do Senhor jovem, shchob touros é sensível, prynyala". Zhan_kh de um n_zk de klanyaetsets a nyavesta batska e o inferno um marshalka a um prymaa um vyanok z arrependem-se de і a nadzyavaa de Iago em um gorro. A Batsk de um zhan_kh і marshalka padnosyats direito de precedência kavalka de um palatn, yak_ya Yana zavyazvayuts a Saba tseraz plyacho. Palatno de mats_ havayuts em uma bolsa, um tama que mats_ n_kol_ não a um prysutn_chaa em zapo_na. Zaty um bigode de sadzyatsets a uma mesa, akramya o zhan_kha і nyavesta, yak_m marshalk_ zavyazvayuts hustk_ em ruk_ і troycha abvodzyats vakol tornou-se. Para pele a abykhoda de um nyavest de klanyaetsets a batska і a um inferno atryml_vaa _kh ao blagasla¸leena; os gosts_ paralisam a hora de um getag a um abrad spyavayuts:

A Nova York v_tyor a um kalyn lomyt —
Kolo de uma mesa d_vka hodyt
Eu para dois yanvola vodyt,
E tretyogo — Batenka svy.
Sente-se, velho homem, a uma mesa.
Kazala mn_
Yanvola mo_
Poklonytysya tob_. A Batenk,
blagoslova doleyu!

A canção Gety spyavayuts і para matzos і, paslya um getaga sadzhayuts enfermidade a uma mesa і pachynayuts spyavats _nshyya pesn_:

Let_la de um gusa cherez jardim
Klykala a um d_vonk no posto,
Stel_te kovdra em uma linha harmoniosa,
Blagoslova, velho homem, vou me sentar.

* * *
Zburny sy no sábado —
Levou podruzhka d_vonka,
Posadyla sucessivamente і linha,
Eu s_la no posto.
Adivinhado a um gadonk tykhonko,
Mostrou no matrimônio não irei,
Jovem não amo.
E você, velho homem, não vvazhay,
Moca yachm_n em malte,
Moitas pshenyts_ em uma vaca.

A uma mesa maladyya ¸stryml_vayutsets ouriços de inferno і p_tva. A Nareshtsa marshalak z zhan_khy contiguidade і a um dzyakua: "Dyakaya ao pai, Matyora, um svatova і svatt_ para vs_ pozhytka" — і Yana sykhodzyats. A uma hora geta syabro¸k_ pachynayuts pryb_rats a um nyavest. Rasplyatayuts і prychesvayuts escrivaninha de caixa, zavyazvayuts em Galawa um hustka branco, uprygozhany roznakalyarovym_ stuzhkam_ ў a um vyglyadza de um nevyal_kag de um kakoshn_k, apranayuts chorna armyak (zhupan) z chyrvonym_ a zastsezhka і, zaty _duts um direito de precedência a um syal z cabanas ў uma cabana і zaprashayuts no vyasell são novos: "Prosyv o pai і esteiras, і pergunto sobre o ves_ll, sobre hl_b-sul, em uma vaca і em vse, shcho Defeito poshle". Getak zha a um zaprashaa і malada em svayo a um vyasella, yaky adbyvayetsets de um asobn ў hayets de Iago Batsko ў. Sim vyanets a um peshsh não hodzyats. Kal_ zhan_kh byare a um nyavest z _nshay vyosk і, yon vypra¸lyaetsets ў a um tsarkv sa svayoy cabanas ў supravadzhenn_ svaygo trens. A Nyavest papyaredzhvayuts ab hora a partida, banco incorporado Yana não spazn_lasya. Kal_ Yana um abodva zhyvuts em um vyostsa, em tempo tak_m zhan_kh z o irmão (amigos) і z a marshalka a um edza sim de um nyavesta. Batsk_ sustrakayuts Iago em dvara z a pão-sollyu, vyaduts em uma cabana і sadzyats a uma mesa. Nyavesta z druzhkam_ vykhodz_ts z klets_ і queda de um buraco em um blyudza dois vyanets, um hustka, pyarstsyonk_ і um stuzhka, kazhucha: "Pergunto tebe, _vane, em uma ordem de pershy". Zhan_kh a um prymaa ¸syo um geta, em uma pilha doryts nyavesets pênis і a um ¸sadzhvaa yae aquecimento de uma carga a um syaba. Paslya de um getag de um direito de precedência a um zagadza de um vyaselnag do maladyya dianteiro sastupayuts mesets a batska, em yak_kh prosyats blagasla¸lennya, troycha klanyayuchysya _m. Batsk_ blagasla¸lyayuts: "Blagoslov_te, pai і companheiro pood tsarsky ventsem estado". Paslya do amigo sa starastay troycha abvodzyats _kh vakol tornou-se і spyavayuts: Trysvyaty "o nosso Oycha" і "Uvaskresenne tvayo, Fontes de água mineral de Hrystsa". Pra a um vyezdza sa dvara ў a um tsarkv svakh_ spyavayuts:

Lom_te a um rozhenk,
Stel_te a um dorozhenk
Molodui і a jovens
A Bozhy à casa

* * *
A um shlyuba, d_vonka, a um shlyuba...
Upada matyunts_ a um nozhok,
Podiakui a amigas de um vynok
Eu hloptsyum vermelho para ele é fino.
Dyvchyata de um zvyvala vynochka,
Molodts_ tants_ naymala.

* * *
Zavydlyva de um vorozhonka,
Admita z dorozhenka
Molodui і a jovens
A Bozhy à casa.

* * *
Lá y_m ruchenk_ a zvyanut,
V_rnee slovtse será dito.
V_rn_she, pai de iaque,
V_rn_she, esteiras de iaque.

* * *

Byzh_te, konyka, nyvelychka syva
Na montanha abrupta,
Abaixo de um sagrado tserkva.
Pershy kv_tonka — a terra bom colega.
Byzh_te, konyka, nyvelychka syva
Abaixo de um sagrado tserkva,
Na montanha abrupta...
Outro kv_tonka — um d_vonka jovem.

* * *
Zvunkoye derevo a um topulla
Em um l_sa esteve, shum_lo,
Caminho vezyone zvyn_lo,
Em dvur zvezyone movylo,
Movylo d_vonts_ em um ned_lka: —
Novo vynochkuv z barvynka,
Ne trançam pleta em batuzhka,
Naguotui ruchnyk abaixo de nuzhka,
A mim zhovt a um sv_chenk em ruchka.
Em b_ly um ruchnychka esteve,
o yu um sv_chka manteve Zhovta,
Iaque bub slyozonk_ ronyla,


O deus tem vales de um prosyl:

Aqui mene, Bozhe, spomozha,
Meu velho homem prynes_
Em syte nove podvurye,
Em zapysove a um zastup'a.

* * *

Em montanhas um tserkovka —
Salvador de Svyaty,
Vyyda, velho homem, protyv nós!
Oh vyyda, nayda protyv nós,
Povynchay d_tka boa sorte.


Pra nabl_zhenn_ sim tsarkva, spyavayuts:

Nema do sacerdote da casa,
Po_khav a Lviv,
Kupovata Klyuchyka,
A Tserkovk de um odchynyata,
O nosso d_tka de um vynchata.

Em um tsarkva slukhayuts empobrecerei, e paslya zaambonnay mal_tva svakh_ і marshalk_ pasyarod tsarkva rassts_layuts kavalak um palatna, em bordas de um yakog kladuts pão e o pasyaredzena uma moeda fracionária, rasplyatayuts escrivaninha de caixa ў nyavesta і, banco incorporado que Yana ў zhyzz_ não fez tsyarpet prytsyasnennya, rasshp_lvayuts uma lavoura em ka¸nyara kashul_. A uma hora vyanchannya um nyavesta de _mknetsets nastup_ts em um naga a um zhan_kh, banco incorporado Metz sobre _m a um peravag ў syameyny zhyzz_. O inferno de Adykhodzyacha de um analogion, nyavest ao tsyaena além de Saba a um padnozhnaa palatno, incorporou o banco do amigo і syabro¸k_ yae não chakal_ um do¸ga zhan_kho ў, e a traços de yoy vykhodz_l_ no matrimônio. Paslya a uma saída z tsarkva zakhodzyats em uma cabana sim de um svyatar de blagasla¸lenny і prynosyats padarunak — nekatoryya pe¸nya і a kuryets, _nshyya — pão і um garelka. Ad'yazdzhayucha, spyavayuts:

Diakuimo de um poponkova,
A nosso de um batenkova,
Shcho nós zvynchav,
Mandar tomar um pouco: ouro de Puvpyata
Odes dos nossos jovens
A mim lytovsk ao policial
Para uma trança de dyvotsky.

* * *
Pry_khala de um d_vonk z a um shlyub,
Poklonylas z I rutonkoit
Pered o motyunka:
Meu matyunko, rozhe,
Pozdorov tebe, Bozhe,
Shcho você mene naradyla
Para uma espécie sem'yanyn.
Em olhada de sacerdotes mene,
Em mene dyaka olhada,
Em mene zadyvylysya,
Shcho em ksyonzhka pomylylysya.

* * *
Znata de um _van, shcho zvynchany:
Em yum vynok pomynyany;
Iaque _khav a um shlyuba buv z kalynonk і,
E odes a um shlyub — z rutonk_.
_de _van z vynchannya,
O seu batenko em porta sto_t,
B_ly ruchnychok em mãos d_rzhyt,
Slyozonkama a oblyvayetsya,
Svy as tentativas de dytyatka:
Shcho você bachyv, meu dytyatko?
Bachyv I, bachyv us_ svyatn і,
Bachyv і a imagem de _ de D_va Prechyste.
Prechysty vynochk_ zvyvat,
Para nós, molodenky, a um shlyuba deu.


Sim cabanas de um nyavesta, spynyayutsets aquecendo Pad'Ekha¸sha Bramah і spyavayuts:

Vyyda, velho homem, z sv_chama —
Vzhe tvo_ d_tk_ zvynchana!
Eu você, matyunko-utko, Chom não vykhodysh hutko,
Do que ne vytayesh a mim chy não nos tortura:
Infecções de Chy shlyub brala,
Chy vs_ pry_khala?


Aqui batsk_ vykhodzyats nasustrach enfermidade z a pão і I sal, v_nshuyuts _kh, chastuyuts a p_va і vyaduts em uma cabana. Sim almoçam svakh_ spyavayuts:

Dayte z Coca
Ruchnyka a uma mesa:
Casamento de Mar'yukhnena kvokche,
Ob_data hoche.

Em _nshy vyoska batsk_ não vyaduts enfermidade z gastsyam_ ў cabana e chastuyuts asobna ў klets_. Paslya de uma enfermidade getag prykhodz_ts em uma cabana і a um dapamagaa mats_ chastavats gastsy; m_zh ty malada a um aglyadaa gaspadarka tsestsya і vyartayetsets, kal_ gosts_ adabedayuts. As danças de pachynayutsets paralisam a um napa ў nastupnay pesn і, yaky supravadzhayezza música:

Nosso svatonka, kokhan_chka,
São zhe vazio nós a um tanchyka,
Nuzhenk_ prolomata,
Pokazata Shubonka.


Kal_ moladz razvesyal_tsets, svakh_ pachynayuts spyavats:

Gde nash_ korovaynyts_
Nap'yano popylysya,
Shcho sobre nós zabulysya?


Vzhe para nós spyvayucha, até espírito a um zanymaa E nykhto і água ne a um pr_kroplyaa. Paslya getay pesn_ vymayuts z pecha um pão і havayuts em hayets, um pacu não a uma hora pryydza dzyal_ts Iago. Pasyarod de dança ў marshalak um segredo vyvodz_ts enfermidade na jarda, sadz_ts _kh em uma carreta і um ulmeiro no vyasell ў uma cabana de um maladog. Pra a um ¸ezdza na jarda, spyavaa:

_van zvynchanny veze batkova um presente —
Tonenky, bylyony Suwalki,
Bo vzhe bulyn god_ zhdata,
A sob_ são Hoche Mar'yukhn tomado.

Batska de um zhan_kh a uma enfermidade sustrakaa em dvara, um v_nshua _kh, um inferno prymaa nyavestk_ padarunak, um vyadza _kh em uma cabana і a um kladza padarunak em uma mesa. Mats_ um prymaa sa tornou-se padarunak, sadz_ts enfermidade a uma mesa і a um chastua roznym_ stravam_. Paslya a um pachynaa _grats música і moladz dança de um getag. Praz nekalk_ gadz_n encabeçam a um pasylaa vestka à enfermidade batska que hutka a um pryedza sim _kh a um inferno vyasella de um zhan_kh. Inferno de mensageiro de Paslya vyartannya do pachynayuts dianteiro spyavats:

Casco de Ne kun pozvonyv,
Isto _vanko em s_nyakh pokhodyv,
Svy velho homem probudyv
Eu assim a um yom govoryv:
Levante-se, velho homem, dovgo spysh,
Mene ao caminho ne rabanete.


Em que batsk a um adkazvaa:

Oh você, muy ao filhinho, cossaco,
Vybyray a um svank spyvachka,
Encabeço velho,
Eu amiga inteligente,
Shchobys ne m_v soroma,
Bo lá chuzha partido.


Zaty a uma enfermidade blagasla¸lyaa і a um adpuskaa _kh sim batsko ў nyavesta ў supravadzhenn_ boyars. Geta de adbyvayetsets a um nochch, direito de precedência tam a um daroza spyavayuts:

No nosso _van de um chorna och_ — noite de Woon ne bo_tsya chorne_ і!
Chy até maio boyatys,
Chy até maio lyakatys:
Defeito é necessário mim,
Kun abaixo de mim,
Svanka і prysvanka
Em volta de zo mim.


A enfermidade de Batsk_ sustrakayuts, vyaduts _kh em um kleets, dza de um nyavest, incorporou o banco adrozn_vats inferno sva_kh gastsy, um peravyazvaa de uma ala kozhnag tseraz plyacho. Gosts_ ¸vakhodzyats em uma cabana і pachynayuts vesyal_tsets. Hora de Praz nekator _duts em gosts_ sim druzhk_. A uma hora geta svakh_ spyavayuts:

O amigo vs_kh nós a um seba de um prosyl,
Uzhe a um flanco a um med há muito vykotyla.
E iaque bude chastovata,
Isto budemo nochovata.


Iaque de Paslya tago de pavesyalyatsets ў druzhk і, _duts zno ў sim batsko ў nyavesta, darogay spyavayuts:

Nós em um touro druzhka,
Em total dovol m_la,
Med і vyno filos,
Pshenychny hl_b yily,
E odes de carne і kovbas
É pequeno ne lançamento de um cinto.


Kal_ ¸vakhodzyats em uma cabana, tyya dzya¸chata, yak_ya zastal_sya, spyavayuts nyavesets:

Mosca de Ne, zozulko, z um kutka de um synozhatka —
Ne assim dobre bude em chuzhe_ matk і!
Falcões sydyat,
Em olhada de tebe,
Tomarei um teba em um krylochka,
A odes de Zanenut tebe um gn_zdochka.
Ne vyb_gay, Mar'yukhno jovem,
Para velho homem svy podvur'echko,
Bo boyare sydyat,
Em olhada de tebe,
A odes de Voznut tebe velho homem
A zavenut I a um sv_kronk.

Paslya getay pesn_ encabeçam o amigo z vynosyats z kamor pão, spyavayucha:

Moshchona lança uma ponte sobre mosquitos z a uma cabana,
Ordenho isto nesyuno uma vaca é rica.

Pão kladuts em uma mesa, para yak_ sadzyatsets batsk_ і rodnyya nyavesta, e o gavoryts dianteiro: "Blagoslova, otche і esteiras, ao de um dytyata em pasag syadata". Paslya de um getag batsk_ ¸stayuts, um _kh mesets zaymayuts maladyya. Druzhko stav_ts aparou _m_ talerka і a um spyavaa:

Jac S a paraíso, z a paraíso sonechko a um vstaa,
Assim Mar'yukhna jovem em posag a um syadaa,
Eu velho homem prosyt sobre o vspomogayena:
— Muy batenku-m_syatsyu, spomozha mene
Vida de Shchaslyvy,
Cavo zhyty,
Shchasty, zdorov'y,
Doleyu, resto.

Batska a um adkazvaa:
Nekhay tebe, a um donk, Defeito a um spomagaa de mim vs_ dobras são і sagrado, і Luda. As distâncias de amigo a um spyavaa: Oh montou, montou statochok rico de Veda cornudo: Vacas z telyatama, Ovechky z yagnyatama. Pra gety kozhna z família padykhodz_ts sim nyavesta і a um adorvaa yae. O amigo a uma pele zap_svaa padaravany consegue. Starasta a um nal_vaa uma xícara garelk і, um peradaa nyavesets e Yana — pele, hto doryts. Pra gety em um nyavesta і ў tago, hto a um prymaa uma xícara, a mão de um pav_nn byts é atado hustkay. A Alya Perad gety, yashche sim "Eu perapoit" zamuzhn_ya zhanchyna zdymayuts z dzyavocha nyavesta um ¸bor і zavyazyvayuts yoy em Galawa um hustka e um zhan_kha nadzyavayuts um gorro, pra gety spyavayuts:

Zavzyalysya svakha o d_lo zrobyta,
Knyagynya de um upovgga.
Pryda, velho homem, poglyada,
Iaque seu dytya povyla.
Povyla, rozkvtgovala,
Shcho vs_ lyude dyvovala.

Para um perapoy _dz de um dzyalb de um pão, um pra gety um batska de um nyavesta rob_ts kryzhapadobny cortando em karava_. Starasta ty zha uma faca a um vyn_maa z um pão um kryzhapadobny chasts_nka, um zagortvaa yae a tempos z um grashyma, yak_ya padaraval_ em perapo і, em um hustka branco і a um addaa nyavesets. Paslya de um getag um pão de dzel_tsets em nevyal_k_ya kavalk і, yak_ya a uma pele razdaa, hto um ¸dzeln_cha ў em perapo_. O iaque de Paslya tago vadia padzyal_l і, cabeça a um spyavaa:

A cabeça — vyzvolyony,
Vaca — podylyony.
Dê zhe, Bozhe, dobre l_to,
Parto de Shchob de um alce para nós zhyto,
Yachm_n і pshenytsya,
Eu diferentemente pashnytsya.

E enfermidade ў naquela hora, os kal_ encabeçam a um pão de razdaa, pele z a família de um zhan_kh doryts direito de precedência kavalka de um palatn. Pra gety svakh_ spyavayuts:

É uma compaixão, Bozhe, daruv
Para boyaruv magnífico ty:
Presentes de Um_yut brata,
Não vm_yut dyakovata,
Shapochk_ podyymata.


Paslya adorvannya a família de uma enfermidade zhan_kh a um recha empilham skladvaa і rykhtuyetsets sim a um ad'ezd, àquela hora um iaque batsk_ z gastsyam_ vyacherayuts. Paslya de um vyachera encabeçam a um spyavaa: "Apropriadamente é", e paslya um getaga a um prypyavaa:

É uma compaixão, Bozhe, daruv
Para boyaruv magnífico ty:
Presentes de Um_yut brata,
Não vm_yut dyakovata,
Shapochk_ podyymata.


Distâncias padkhopl_vayuts zhanchyna:

Rychny rybonko, chy ne it é uma compaixão tob_ bude,
O iaque que é dito a espécie lyude,
3 ryk_ em ozera, _ducha,
A grama de Zelyon mnucha.
Young Mar'yukhno, chy ne is uma compaixão tob_ bude,
Iaque sobre tob_ o seu rodyna zabude?
O homem de Chy ne old de um _ducha é uma compaixão tob_ bude, para odes,
Dobranuch dayucha?

Nyavesta ¸sya ў slyaza vykhodz_ts z um klets і, a uma hora geta de um dzya¸chata spyavayuts:

Forja de Ne, zozulko, em lisy escuro,
Tob_ kovata em bosques de carvalho zelyonuy!
Ne gritam, Mar'yukhno, em svoye_ matka,
Haverá cartazes, zh_vuch_ em sv_kr і,
Іі hábitos de um pereymayucha, Hl_ba і sol_ uzhyvayucha.

Paslya de um getag encabeçam o mingau de cereal: "Blagoslova, otche і esteiras, um dytyata svoyoma em vida estatal". Nyavesta de klanyaetsets a batska і a um atryml_vaa ao blagasla¸leena, hrysts_tsets, beijando pão, byare Iago um empate forçado a uma virilha і vykhodz_ts z cabanas. A uma hora geta a cabeça a um spyavaa:

A floresta de pinheiro, tetyurko, a floresta de pinheiro,
Lá pinheiros de tob_ z à escolha,
Lá água de tob_ z krynyts і,
Lá bagas de tob_ yarytsya (zemlyan_ka).


Dzya¸chata:
Esteja, sokolyu, esteja: Konyk_ z' _la travytsyu, Volyk_ de um vypyla vodytsyu, Yagodk_ de um zklyovala ptyts_.

Cabeça:
A um sv_kr, Mar'yukhno, a um sv_kr, Lá tob_ o vechera está pronto, tob_ um sv_tyolka de um metyon Lá, É a pós-cerveja suave de um stelyon.

Dzya¸chata:
A mentira, a cabeça, uma mentira, a Sv_tyolk de um zas_la d_vera, a Vecher zovyts_ z' _la, Svykrukh põem-se à pós-cerveja.

Enfermidade de Kal_ a um recha kladza ў carreta, dzya¸chata spyavayuts:

Nakry mene, svanechko, polama,
Shchob ne oblyla de um matyonka de um slyozama.


Cabeça:
Ubyraysyazh, Mar'yukhno, ubyraysya,
Em instituição de ensino superior calçada vkladaysya.
Vzhe é tempo _zhzhata de odes,
Svy a vida odv_data.

Pra a um vyezdza:
Dyakaya tob і, muy velho homem, Dyakaya tob і, muy a m_syaets, para seu ao godovayena, para dobre ao posylayena! Eu em tebe a palavra lykhy ne um chula, Tulko arranhou um kosonka, B_lo lychko lavado.

Darogay:
Cinza, cinza, shchuko-rybo, em Doon bystrum і,
Bo hutko nadará longe vzhe em chuzhy_ um kr і;
Haverá um zlovlyona,
3 lushch_ets de um zluplyon
Eu molodtseva em ob_d um zvaryona.


Pra nabl_zhenn_ sim à casa batsko ў zhan_kha spyavayuts:

Zurenka svytovy a um svytaa,
Toque de porta Mar'yukhn: —
Odchyna, velho homem, porta,
O eixo tob_ um nev_stka é jovem!
Chorna och_ começou a gritar,
Shcho a um kosonk sofreu.

* * *
Alegre-se, velho homem,
Vezemo nev_stochka,
A Vysok, iaque de um yalyn.
A Chervon, iaque de um kalyn.
Enfermidade de Kal_ Mologa a crescimento:
Não lyakaysya, velho homem,
Shcho nev_stka pequeno;
Nós e_ podvyzhy_mo,
Em um shovka postavymo,
Ouro podvazhymo.

Em algum myastsovastsyakh damashn_ya, pachu¸sha ao nabl_zheena vyasellya, skladayuts um vogn_shcha que aquece Bramah і praz Iago maladyya pav_nna ¸yazdzhats na jarda.

Em dvara spyavayuts:

Pry_khala pan_
Em zhupan preto і,
Ne hoche vstavata,
Treba de um povytata.

Batsk_ um zhan_kha vykhodzyats nasustrach, v_nshuyuts a um nyavest і vyaduts em uma cabana. Mats_ a um sustrakaa nyavestka ў rodapés po¸stsyu para cima.
Enfermidade de Kal_ ¸vakhodz_ts em uma cabana, spyavayuts:

Alegre-se, esteiras,
_de um nev_stka a uma cabana,
3 velykym_ och_ma,
3 shyrokyma de um plechym,
Espécie robotukha,
E l_psha de um kolotukh.

Enfermidade a um pryvezena kladza pão em uma mesa і um empate forçado para assar a um k_daa a kuryets, paslya um getag byare vyadro і a um _dza atrás da lã de algodão. A uma hora geta gosts_ vyacherayuts. Para enfermidade um vyachera de um padrykhtavan ў klets_. Paslya de um vyachera encabeçam a uma enfermidade vyadza, _m spyavayuts nastupnyya pesn_:
Vzhe d_vonka z cama _de, a Svy de uma dobra-toca sv_krova Dai. Oh, sou contente que o touro da dobra-toca deu, serdenko mina a nuvem ocupou a Cerveja: Ne posso govoryta, Serdenko de um zveselyta.
Pra a um padykhodza sim da casa, maladyya pachynayuts dança em dvara, e para _m_ і a uns espíritos ¸sa і, spyavayucha:

Dê zhe, Bozhe, hora gentil,
Iaque em pessoas, portanto і em nós.
Dê, Bozhe, bom um godyna,
Multiplique-lhe um rodyna.

Maladyya ў supravadzhenn_ gastsy _duts z v_nshavannyam_ sim Senhor, direito de precedência spyavayucha a um daroza:

Nós ao Senhor _demo,
Presente nesemo;
Ao Senhor jovem,
Somos o seu sluzhenka.

Pang Z o ganês a um prymaa padarunak (palatno) і a uma enfermidade v_nshua, um adpuskaa nekalk_ sótãos ў garelk_ no zakancheena vyasellya. Em um daroza sustrakayuts o amigo enfermidade, yak_ya _duts pav_nshavats yae no novo um campo, zayazdzhayuts em gosts_ sim encabeça і druzhk і, e inferno _kh zno ў em uma cabana sim batsko ў um zhan_kha, um dza dzelyats um pão de um zhan_kh і pratsyagvayuts ao gulyaena. Kal_ razykhodzyatsets, spyavayuts:

Sklonylosya sonechko a um vale,
Hora para nós, panove, à casa.
Porta de Vzhe v_tyor v_dchynyv,
Eu caminho am_syats osvytyv.


Muzyk_ vyaduts gastsy para Bramah і no razv_tayena z gaspadaram_ spyavayuts:

Rem, chorte, hóspede,
E música poslya.

No século de Habov_chy paslya vyanchannya um nyavesta, kal_ um vykhodz_la z tsarkva, o tsyagnula além de Saba a abtsasa ruchn_k, em yak_m derreteu a hora ў vyanchannya, banco incorporado yae druzhk_ hutchey magl_ vyysts_ no matrimônio. (Zap_sa ў P. O inferno de Dzyan_sa¸na de Dudz_nsk_ Mary_ de Vakul_ch.)

Em século Aktsyabr a vyasella svyatkaval_ 3 dn_. Em sábado zborny de um dzya¸chata z um barv_nka v_l_ um vyanok nyavesets, potinho klal_ Iago ў um s_ta і batsk_ vykuplyal_ Iago. Poty de um geta um vyanok nadzyaval_ em um pão і mats_ z a batska as 3as vezes abvodz_l_ _m vakol Galawa de um nyavesta. Em nyadzelyu adbyvalasya ao vyanchayena. Perad a ad'ezda em um tsarkva de um batsk z vyadry lã de algodão e mats_ z ao pão і I sal as 3as vezes abykhodz_l_ um svyatochn de um ¸brana uma carreta і l_l_ vatu um kapyta paralisam a cavalos. Paslya vyanchannya zhan_kh і nyavesta raz'yazdzhal_sya, potinho pryyazdzhal_ casamenteiros і vykuplyal_ a um nyavest. Zhan_kh de um zab_r ў yae ў panyadzelak. Kal_ dzyal_l_ vadiam і daryl_ enfermidade, kazal_: "Concedo pênis nos 4os gorros, banco incorporado byl_ os 4os filhos і a uns músicos ¸sa", albo "Concedo pênis, banco incorporado byl_ dzets_ harosha". (Zap_sala І. M. Baber.)
 


 

Comentários


Nomes de artigos

Procure no site web



Os nossos parceiros