Belorusization

Que o sudoeste da república da Bielorrússia, inclusive área de Kobrin, esteja como no direto e figurativamente na roça de Belarusian ethnos, nedvuznachno declaro a tais fontes autoritárias como o livro de dois volumes de E. Kartsev "Belarusians", "Dyyalektalagichny monumental o atlas belaruskay mova", Minsk, 1963, etc.

Se falar de distribuição e influência de Belarusian e cultura em área de Kobrin durante meio século passado, então até agora tem o caráter extremamente superficial e é principalmente extenso de cima e o que é chamado na metade do calor: passo para frente, dois passos para trás. É indicativo até certo ponto que na Polônia antes da guerra em primordialmente terras de Belarusian com a conivência das autoridades um dia Belarusian as organizações educacionais e culturais "Volume de Belarusky" e "Escolas de Tavarystva Belaruskay" gostaram da larga popularidade, - em área de Kobrin estas organizações completamente ausentavam-se. Do momento da reunião da Bielorrússia ocidental com BSSR em setembro de 1939 ensinando em todas as escolas só passou ao russo. Mesmo ocorreu depois do exílio dos invasores alemães ao passo que Belarusian e a literatura não foram alocados com nada de outros objetos do ensino.

Só desde que o começo do 90o que o belorusization de todas as conexões da educação nacional, desde então detsadik, se tornou é forçado a ser imposto de cima, apesar dos desejos públicos, a falta dos tiros preparados e manuais. A administração Kobrin especialmente teve sucesso nele, tendo aparecido na lista de 17 jactância de áreas de um belorusizaitsa cheio ao passo que cem outras áreas da república preferiram abster-se de decisões imprudentes razoavelmente. Como aqui o belorusization cheio não tinha razões fortes, mostrou o resultado de um referendo nacional de 1995 quando a massa esmagadora de respondedores apoiou o bilingualismo Belarusian-russo na escala todo republicana. E em consequência da vontade da escola de pais o ensino é transferido para o russo novamente.

E com líderes de resultado variáveis de departamentos diferentes e níveis fez a tentativas de Raznovremenno pelo menos de traduzir o trabalho de escritório de escritório para uma língua estatal. O resultado final foi inequivocamente deplorável. No momento o belorusization formal externamente afeta língua dos selos e batidas de pé de instituições estatais, sinais das mesmas instituições e lojas, chapas de rua, nomes de vias do transporte local e na transmissão que é completamente transferida no estrangeiro para ouvintes locais "a um matchyn mova". Ao mesmo tempo o rayonka local "o mensageiro de Kobrin" passa ao bilingualismo cada vez mais consideravelmente.

Outubro de 1995.

 

Navegação

Materiais




Os nossos parceiros