Versão em português 中文版本 日本語版
Polish version La version française Versione italiana
Русская версия English version Deutsch Version

Poeta non riconosciuto

Kohaitie, lyub_ta vi, dobr_ contadini,
Qie a miglio Pol_ssya e il mova …


Batkivshchina
Zgadayte, lo zgadayta è passato, i contadini,
Bulo che molto molto tempo far – trinadtsyat, maggio, l_t,
Lo yak del r_dna osel_ svo ї è partito,
Sv_y il vlasny pozhitok, che y tirato giù in sv_t.
_shl mi z_ smutky nel daleka di Ros_yu,
È stato dato, nav_k sv_y l'orlo zalishiv...
E nash_ osel_ gor_la sv_chka...
Garmati del rev_la – b_y è kip_v più terribile.
Pensieri in noi ro§lis: la penalità di quel Signore,
A noi è ї pesante valle і, a manut, non znest,
Sp_tka є noi bol_st, lo sp_tka є ha fame,
Su daino lontano avrà vmert...
Quell'asse nezabary ha ritornato
In fuochi grandi t_ a noi r_dny hatok,
i lishen esasperano la foglia sv_y del rozvinul
І vagamente v_tat questo su giro.
Questo pratsya, la caccia, ama і starannya,
Yak di questo peremozheets, vsm_khnulisya a noi,
Mi Znov zbuduvatsya і ma¾m ubrannya,
A Hudobink ma¾m già dopo le iarde.
Hoch skrutno a noi la vita, mi siamo bedaub tutto,
La filiale amiamo Pol_ssya questo y il mova.
Mi і t_lo fuori sv_y metteremo l'anima
Chi in prats_... nauts_... Chi, il mozha, in lotta?
Zdaleka, zdaleka mi vs_ è girato,
Hoch là des mi lontano vs_ ha coltivato radici,
Che io cuore nudgoit chogos ogornut,
Bisbigliato a noi tranquillamente: il vertays, non combattere...
Lo scapolo – Le aspetta z lo smutok r_dnesenk_ per il daino,
L_sa v_kov_chn і, zelen_ ettaro ї...
Lo scapolo – qui tvo ї il l_t dityach_ è stato trovato
І tutto tvo є shchastya, ami vzagat і!.
Kohaitie, lyub_ta vi, dobr_ contadini,
Qie a miglio che Pol_ssya y il mova.
Pratsyuyte, uch_tes... Cresca saggio,
Huy prom_n osv_t zasya є nella regione!
28.10.1928 fiume Stovpi

***

Dopo prove
Dopo di minuti tristi,
Il dolore lasciato di sofferenze si smorzerà
Tutti i dubbi, i reclami,
La fiducia, i giorni di felicità verranno!
Tutto dimenticherà il Suo cuore
E le offese tutto perdonerà.
Lei con innocenza del bimbo
Agli altri di casa aprirà la porta
In languore nuovo comincerà a tremare.
Nella casa sorda deserta
Di nuovo si riprenderà; caro,
E fiori, amore e vita!

Vladimir Kitayevsky è il poeta non riconosciuto distretto di Kobryn, il mio vicino chi non ho mai incontrato e non mi incontrerò quando è morto molto tempo prima della mia nascita. Fu nato il 3 giugno (secondo l'Arte. disegnare) il 1896 sulla fattoria vicino alle Colonne di villaggio, Kobryn povet (al giorno d'oggi il distretto di Zhabinkovsky, la regione di Brest), nella famiglia del caporale dell'esercito russo Ignat Ivanovich Kitayevsky e shlyakhtyanka di Keskevich Anna Vasilyevna. Vladimir battezzato in chiesa del villaggio vicino di Vezhka.

Il nonno del padre del poeta Ivan una volta ha comprato per Ignat questi 20 ettari della terra al proprietario terriero, vicino alle Colonne di soluzione. Là anche alloggiato con la famiglia, sulla fattoria. Ferrovia vicina di Varsavia-Brest-Mosca, sottostazione. Sono stati impegnati in agricoltura, considerata il bestiame, c'è stato apiario di api. Ebbe due mulini a vento. Costruito la nuova casa grande. Nella famiglia ci sono stati due figli - Ignat e Pyotr.

La madre del poeta Anna Keskevich è stata la figlia dell'impiegato da Kaments – Vasily Keskevich. Da qualche parte nel 16esimo secolo il loro antenato ricevè lo shlyakhetstvo per meriti militari in guerra di Livonsky (Ivan il Terribile fu in guerra con il Commonwealth polacco-lituano per l'uscita al Mare baltico). Oltre a proprietà la terra vicino a Kaments è stata accordata in eredità di tutta la vita anche.

Nella famiglia del poeta ci sono stati tre fratelli Pyotr, Fedor e Vladimir. L'istruzione iniziale il poeta ha ricevuto case. Sua madre Anna è stata la donna colta. Allora hanno mandato Vladimir per studio alla palestra dell'uomo lituano da Brest. (Dal modo in cui, insieme con esso anche Dmitry Falkovsky (Levchuk), il poeta famoso distretto di Kobryn e Ucraina ha studiato).

Vladimir probabilmente è riuscito a finire lo studio nella palestra prima di lotte militari di Prima guerra mondiale in Beresteyshchina, 1915. Stesso anno è stato telefonato per esercito di campo, per trincee. E la famiglia è stata costretta ad andare a fuggire, a profondità di Russia. Fermato in Kherson. Vladimir Kitayevsky ebbe il grado dell'ufficiale del 17esimo reggimento finlandese. (In esercito di campo ci sono stati anche i suoi due fratelli). È stato due volte ferito.

Rivoluzione accettata del 17esimo. Servito in esercito Rosso. È stato seriamente ferito nella mano destra e su richiesta di esso nominato in ospedale di Kherson dove c'è stata famiglia, più precisamente già una madre (il padre è morto d'influenza). Là in Kherson il poeta ha incontrato anche il primo amore – la bellezza Aksinya. (La poesia di questo periodo non è rimasta).

Ma la guerra venne a una fine. Quando il permesso di ritornare a rifugiati a casa venne, la madre del poeta iniziò ad affrettarsi anche. Venduto solo il valore salvato – la croce D'oro del nonno di Ivan ricevuta in guerra con turchi. Su questi soldi ha acquistato il cavallo, il carro, il grano – e si è trasferito a Colonne.

"Vyarnulisya su papyalishcha i bur'yan:
In fuochi grandi t_ a noi r_dny hatok,
il lishen l'ortica sv_y ha srotolato la foglia
І vagamente v_tat che il nostro giro …"
(dal verso. "Batkivshchina")

La guerra ha incenerito tutta la proprietà. Anche il potere scambiato. Il territorio è stato vicino alla Polonia. Vladimir Kitayevsky prende un lavoro sulla ferrovia. Prende il credito in banca e costruisce la nuova casa. Ma la sua anima in Kherson. C'è stato tesoro. E decide di attravesare segretamente la frontiera e arrivare a Kherson. Non si è presentato. Le guardie di frontiera polacche hanno ritardato. Non ha fatto da giudice. Restituito a casa e ordinato di andare ogni giorno tra l'anno "al posterunok e melduvitisya".

È stato necessario dimenticare Aksinya. E le lacrime di pensieri sono sgorgate giù su carta:

"Io qui, ti là...
Due t_n_ allo scapolo;
... Non grido, _zmuchen del char_vn
Io anche per forzare b_lsha fino a maggio
Nasconderò io in sob_ senza orlo lavo qualsiasi"
(dal verso. "A tempo di Gukn shche").

Ma la vita prende il suo corso. Altra bellezza – Yulia Mendelchuk, dal villaggio vicino di Lyshchika attratto a Vladimir. La ragazza è stata zaruchyony, è stata chiamata in matrimonio con America. Due volte il padre di Yulya Ostap l'ha portato al porto di Danzica. Ed entrambe le volte è ritornato. Altro tempo già a Vladimir. Questo poeta è stato terribilmente bello.

Vissuto in Colonne all'inizio. E avere fatto economie su, i soldi e avere preso il credito in banca, ha comprato la terra e la casa nel villaggio di Tevli. Vladimir ha continuato di lavorare alla stessa ferrovia. Anche scrisse versi delle sere invernali lunghe. Già anche la figlia Galina è stata nata. Qui e le autorità l'hanno notato. Offerto, e la gente l'ha eletto da Voight. In Tevelsky gmina. Tutto è stato salito. Ma per espressioni riguardo a formazione di bambini all'ucraino è stato rilasciato. E di nuovo è andato per lavorare per il pezzo di ferro.

E qui e la vicina professione – settembre del 39esimo. Il nuovo potere consiglia di dirigersi con / il consiglio. La gente sostenuta. C'è stata nuova inspirazione, le speranze... A polacchi Vladimir Kitayevsky è stato pubblicato in Lviv, nel registro di V_kna. Adesso ha cominciato a mandare versi a Minsk. Ha scritto anche nel russo. Presentato l'applicazione all'Unione degli Scrittori di BSSR.

Ma all'inizio delle 40esime "ricerche di nemici delle persone" dappertutto ha cominciato. I treni di vagone si sono estesi con abitante di villaggio di compagni a Siberia. Non a simpatia di esso è stato a Vladimir. È stato silenzioso. Dimissioni chieste. Accondisceso. Diretto verso i corsi d'insegnante mensile. A fine di studio edificato nel villaggio del vicino di Rymka. Ma è corto. Qualcuno ha informato su "voyt". Anche la delusione continua è andata. Inoltre ha preso un raffreddore.

Morto di polmonite durante la notte del 1 gennaio 1941. (È sepolto sul cimitero del villaggio di Tevli. La tomba è rimasta. È bene curato. Sulla lapide di Yuli ha scritto – il poeta Vladimir Kitayevsky, non di professione, e su vocazione. Yulia tollerò il marito durante 52 anni, senza matrimonio. È sepolto nello stesso posto).

Comunque ritorneremo al quarantesimo. Già il 23 giugno 1941 i tedeschi furono in Tevlyakh. Avendo paura di disordini e i fuochi, Yulia ha scavato alla terra del manoscritto del marito. E non per niente ha avuto paura. All'atto di ritiro di tedeschi la loro casa e tutto che in esso è stato bruciato. E i versi sono rimasti. Non tutto, ma è rimasto.

Per oggi quasi tutta l'eredità creativa in manoscritti del poeta Vladimir Kitayevsky è nel museo letterario in Kiev. Anche ha cominciato a leggere il nostro compatriota ad alta voce da Tevley come il poeta ucraino da Beresteyshchina. Per oggi suo figlio Vyacheslav, le nipoti Alina Midushevskaya e Svetlana Tarasevich sono pronte a correggere l'ingiustizia. Ma queste pagine di giornale non sono capaci di contenere tutta l'eredità letteraria del poeta dotato di talento Vladimir Kitayevsky. Speriamo che siamo aspettati dai tempi migliori.

N. G. Marchuk, il 31 dicembre 2009

Mani di Chorn_
Mani di Blagosloven_ chorn_,
Dorogotsenn_ mozol_ –
Lipki v_d gryaz_ questo mazyuk,
Brudn_ v_d suppuro questo zeml і!

Le mani porepan_ che è і ruvido,
Verga di Napukhli krov'yu di nuclei,
A bezkonechn_m d_ysny trud_
tvorts_v reale mr_yny d_l!

Zv_dki ha intrapreso divovizhn_
M_sta, fatto sedere questo fabbriche?
Rotaia di Bliskuchikh st_zhka zal_zn і,
Questo paroplav y l_tak?

Zv_dki ha intrapreso il miracolo prats і,
Nadban_ protyagy centinaio l_t?
Macchine di Bezl_ch che discorso ruzhn_ і,
Shcho a noi rad_t su vves sv_t?

Avendo trovato il colpetto tv_rch_y,
Ad Alya Yaky tse buv bi sknut!
Yak bi per gen_yaln_kh tv_rts_v
Non bulo bi mozolisty mani!

Mani mozolist_ questo grub_
Crei su sv_t_ tutto il bene
Ledashchim questo grab_zhny zhmenyam,
Menzogna di Shcho d_yut, s_yut con rabbia...

Mani mozolist_ questo grub_
K_gtyam grab_zhny per mantenere la corte!
P_dinut la terra questo vrochisto
Prapor a libertà si solleverà!

***

Dietro l'aratro vado, al panska il campo che grido,
La gamba nella gamba di cavalli avanzo...
Qui Sto§t lanoviya, m di nebbia di stepoviya,
Questo su scambio dello spigolo smussato del poglyad є.

In golov_ in scambio il pensiero all'amico alla moglie,
Io hot_v bi ts_ spisata pensieri.
Scriva su pap_r che zlozhit z loro tv_r –
Lanovy al mozha krichata quarrystone.

A poco a poco sto, al pap_rosk roblyu.
Vs_ kishen_ al fondo I vivertat.
Trovo l'ol_veets che il maly pap_reets
І su pluz_ per scrivere io pochinat.

– A Tovarish, ti shcho, – obz_vavsya sus_d,
– Già, pevno, znaysh yakus soggetto?
Non scriva – ci sarà MATI ob_d...
Scrivo il rob_tnich la poesia.

In n_y scriverò sull'armonia pansky è più vecchio,
Su znushchannya sopra noi a prats_.
Su vazhk і ї podatka, shcho visnazhuyut noi,
І sulla parte tsyu il nostro sobacha...

Lo yak pochuv il domestico lanovy di panskiya è più vecchio
Che il grido di yak: "Nessuno, cane,
A Lei a v_znut domani che nel tyurma consegnerà,
La gente di Ti a noi buntu¾sh, al laydak!"

Io non voci dello yogin, shcho um_v – avere scritto
Questo skhovav a kishen_.
Kon_ tirato giù subito, lo zasvist_la la terra
Io avere afferrato chep_g in svo ї zhmen_.

Punga il sole zayshlo, povertav I dom_v.
Bulo è scuro, i cani ha detto bugie.
Pol_tsa ї priyshl, mo ї v_rsh_ znayshl
І scambiare tezh z loro stessi ha portato via.

Lavandaia
In mrats_ nello zadv_rka questo shche in suterin_
kr_z v_konets a fuoco di blishchit,
Questo istante zhurko є zv_dt_lya prom_nn є...
Hto là? Sirotina non dorme,
Questo lavandaia m_ysky, b_dna vdovitsya
Odezhu Concha a v_dzhimat.
E è la bella coppia і di k_gtyama t_snyatsya
І i petti y PFM sono muti a dishat.
І al vzha tutti hanno lavato la pelle sulle dita,
Shche hvilya і a vistupit il riparo.
E il sogno її per scaricarsi, esaurisca v_d la ferita:
Ma foresta di pino vdovitsya, oh foresta di pino sv_y sogno...
Foresta di pino questo allo zgad є a miglio yunatstvo...
Svo є shche al bezzhuyena zhittya.
La bevanda alcolica ha vinto è stata martellata-nenache in ricchezza?
Zgadu є che z_tkha pesante.
E là su poverkhn_ a t_y suterin_
Splyat solodko-solodko vs_
Su myagk_y questo b_l_y perin_...
kr_z v_konets a fuoco di blishchit.

Bezrobitni
Obshuky, obshuky …
jota silenzioso
shukat prats_ ydemo –
doshchik
doshkulny, holodny
noi probir є molto tempo far.

Patria di Ydemo,
prats_ shuka¾mo
ha fame i gridi di d_tvor
obshuky, obshuky –
a mozha, zakhocha hto
il robocha per acquistare la forza …
È muto a noi il robot, n_ caldo al dakh,
ci abbia fame shlunka vsushiv.
Ydemo bezdomn_
su freddo kovzky,
accarezzi non zhdemo
і rostimo in serts_
vpertiya, rozpuchliviya zriv …
1930 rubli.

Tartak
shche I Nenache gr_znoit lo st_na ieri
povazhno che si ha sciolto più oscuramente l_s
і zazdro hovav v_n revnivy strumochok
in mogutn_kh ob_yma svo§kh.

E il nin_ qui lo scopo … Odsunuvs l_s è più scuro,
avendo perso un lishche pnyak.
il visokh molto molto tempo far lo strumochok è più allegro,
sto§t là pokhmuriya tartak.

Vves l_s Pere§v v_n, lo yak che nasconde il pochvar,
lo yak il rettile, v_n al sokocha a vishchit,
Là pratsya Viru є v_d ferita
y a p_znyo ї noch_ ebollizione.

Cani viyut Guthrie, tsirkulyarka,
І baccano in' ¾tsya §kh il suono.
Rob_tnika, vvag! Dimentichi svo ї skarg,
La filiale shche Lei ritornerà alla capanna senza mani!

Zhizhach і ї Le ha visto non shkoduyut
і a vmit a ob_rnut p'yastuk,
і dal_ a _tinut nevmolimo avanti
pressione di bliskuchy del file.

І a d_tka piccolo ad Astana sullo zgadka
la montagna è trachinnya grande,
la filiale ti non zbudu¾sh §m questo è nuovo ї hatka –
in vita chuzh_y quarrystone s_m'ya.

nav_k d'addio, l_s v_kov_chn і!
Huy violentemente crescita crescita giovane!
Odi la ferita a noch_ là vi є nevt_shno,
Sokoche і allo stoyena tartak.
1929 rubli.

Emigrante
Oh, avendo venduto v_n sulla strada
Sv_y oplakaniye zag_n,
І avendo forzato lo zh_nka, d_t
Senza zasob_v, senza harch_v.

Po§khav vin per il mare,
Shchob krovaviya p_t per versare,
Per è kusen più essenziale che il hl_b,
y la testa a Mozhe zlozhit.

E alla casa lo zh_nka, d_t,
Aspetti v_d per lo yogin hoch la foglia,
Yak po§khav shche non scivolo,
Anima dello yogin del v_t.

La gente і mostra all'estero
Su verb_ grushok questo è muto,
Il nostro Em_grant senza robot,
Oh, essere lo yoga di danno della doccia.

Zh_nka nella regione, v_n all'estero,
Shcho a stezhts_ questo piselli,
Chi non è più bulo più bello che la casa,
B_dkatisya udvokh.

E all'estero per Lei
Priv_d per andare dopo sl_da,
Così non shchastya, e mi accorderò
Zdobuvay em_grant!
11:11. 1929 rubli.

Misto
_z tsegl, z zal_za y betonno ї krits_
il tempio і, visok_ per sopportare kam'yanitsa і,
lo yak veletn_ nella terra è cresciuto.
Sopporti il puzzo è fiero di gradi di m_tsny,
Pror_zan_ r_vno uryad vulitsyam,
E vulits_ in ploshch_ z_yshlis.

Zal_znits_ zb_glis _z ts_ly sv_t
і i divlyatsya cupi su m_sto sono grandi,
a nenacha splendidamente yak.
Qui, a manut, non vs_m così è allegramente,
і in m_st_ tezh zlidn_ così і, lo yak dopo villaggi,
і dolore al davlyucha, vazhka.
Qui la gente kruzhlyayut, lo yak di t і ї komakh,
la fretta su golodn і, mangi prats і,
a zar_bk sul hl_b di proprietà.
E l'amico і, obmazan_ lo y è ripieno in allora і,
Vs_ Sealy zbavlyayut sul cherev di cityy
І mandi §m proklyattya і zoyk …

Filiale in rozkosha di signore pishny benketuyut,
rob_tnik in prats_ y senza prats_ b_duyut,
questo in serts_ §kh gn_v non il vgasa …
E m_sto hvilyu є, hvilyu є, mare di yak,
il hoch è la bellezza visibile là, che è і visibile alla montagna,
la filiale in bellezza m_st_ è falsa!
1930 rubli.

Skhid
Prom_nnya sulla discesa і, sr_bn і, rozhev і,
Rosnut - non vgasayut – bruciano …
Shcho lebed_ b_l_ grayutsya in neb_ –
A in totale vgor, sprechi la mosca!
Mosca perfino allo z_rka, shcho questo b_l і є là
A gene di gene neb_ assonnato …
Hto dello zn, chi prom_nnya che z_rka z_gr і є,
Giorno di Prigorne nadkhodyachy?
Lish zakh_d v_dsunuvs questo è lontano in bezmezhn_st,
Sontsya è la ferita – ha raduto vognyu –
Kupa¾tsya in neb_ così mr_yno і n_zhno,
Avendo mandato il rozv_dka!
Shcho questo trapitsya, il mozha, per il n_chka al minul.
– Il nevgamovna la terra non dorme.
A noi pestoshch_ a Sontsa svo ї rozgornut –
Z_gr_ti bayduzh_ sertsya!
Z_gr_lis! Shchob zn a noi badyoro p_rnut
A hvil_ bezodn_ riempiendosi di macerie,
Strazhdannya svo ї vs_ in zmagann_ zabut,
La morte di Shchob dà all'aumento Zhittya!
1930 rubli, hut_r Stovpi

Impianto
Lontano, su è la ferita і,
è visibile in giorno più chiaramente silenzioso, –
m del gran troncone chorny, –
shchos su kra¾vid_.

Kra¾vid di questo obgorta є
il dimy anneriamo, il nacha n_ch.
Là lo yakas è p_ch grande,
Mov petelnitsya è caduto є.

Ora in pov_tr_ silenzioso
rozda¾tsya v_dt_lya
gom_n veletnya-chmelya
su us_ v_tra chotir.

L'allegro, più che una volta per scambiare attratto
quei gud_nnya in dalech_n,
vzdvigavsya nel cielo dy
su vazhky zagusly krila.

І fino alla sera v_d la ferita
dumav, foschie ancora I che una volta,
il bestiame di yak ha sfiorato il dv_rska
su daino pansky largo.

І a chi tse là potreba
a in spreco totale, gnata vgor,
stovp polum'ya rozkladat –
a vgor, vgor perfino al cielo!

І a chi questo chorniya dy
su vazhky navisly krila?
… L'allegro, più che una volta per scambiare attratto
Nel polum'yana dalech_n
1929 rubli.

Cuore gentile, Yulya!

Il diritto mi tormenta la coscienza che io come se mandato in tutta fretta nella Sua anima e diventasse su quel posto da dove le strade si disperdono in direzioni diverse. Da dove il nostro la vita e il destino provengono. Ma mi fido del Suo cuore. Non mi affliggerà. Mi fido e spero. Anche non voglio pensare che dimenticheremo l'un l'altro.

Il 27 settembre 1928 (dalla lettera)

Yuli
Ah perché tutto è così traballante, non eternamente
Ho pensato e La ho ricordato.
Arrivederci, bisbigliato il cuore
Arrivederci, l'anima ha raccontato.
Non a me per baciare vostro del pomeriggio.
L'ora di separazione, evidentemente, è venuta.
Partirà? Partirà come l'uccellino
Per Lei mi precipiterò via come l'aquila grigia
Io da questa carezza che non si lamenta
Io abbasserà ali, la parte.
Come se il cavaliere Lei nella fiaba strana:
– Non lascerò, non lascerò, non lascerò!!!

Acrostico
Amico il mio tesoro, luce di angelo,
semikryl radiante.
Io Lei, il mio amico genere
Il sole del sud si è innamorato.
La mia melodia ha desiderato flussi
Anche mescola il mio sangue.
Guardi il Suo tesoro, guardi il Suo languido
Ispirato tutti innamorati.
Voglio la carezza a una
Da Lei, il mio sogno.
Per Lei compongo versi
Amo. L'amore è puro!

Amore
Ah perché, perché non so
La mia occhiata ha cresciuto debole con dolore.
E chi così ardentemente sogno
E con che è stato diventato il tempo?
E quando tutto così avvenne,
Non mi risponderà la domanda?
La nostra vita – ha avvolto in mistero
Anche mazzi puliti di roses...

 

Cara Yulya!

Contai come il dovere di mandarLe due righe dalla Vacanza del nostro anno d'incontro a quello che scalda i nostri cuori e durante questo tempo... Rincrescerebbe che siamo partiti più e non siamo stati persi sul corso di vita e si siamo illuminati l'amore reciproco e l'amicizia.
Il 1930 (dalla lettera)

***
Per memoria di Anniversario, all'amico Yul
Là passi anni nella reclusione
Ma in cuore la risposta cara
Tutto cerca invano in affetto
Speranza, piacere e riposo.
Ma qui l'Anniversario è venuto
Il nostro conoscente, il mio amico.
La malinconia è intollerabile, il dolore
Mi copre improvvisamente.
Involontariamente ha tremato la mano
Prendo la piuma dimenticata.
E di nuovo come il tempo precedente,
Rendo l'omaggio di poesia.
Perdoni me, il mio angelo bello,
Quello che io alla follia così amore.
Perdoni il mio piccione da ala grigia
Io solo uno vive.
Aprile 1932.

***
Quello che sarà con noi non so,
Se capirà, ami, me,
Quello che il mio verso tristemente suona,
Quello che la mia anima ferisce.
E perché noi con diffidenza
Vstremlyaem alla terra improvvisamente occhi?
Ma è difficile per cuore da giocare l'ipocrita,
Ha raggione innamorato sempre.
Che sarà con noi? Smetterà di amare,
Di nuovo darà il cuore all'altro,
Involontariamente mi dimenticherà?
Non fidarsi. Su giorno solo nero.
E il cuore il passato si sveglierà
Minuti del dolore di giorni piovosi
Ma solo non sarò più –
Sarò il sogno nella Sua anima!
Aprile 1930.

Acrostico (figlie)
Il piccione si siede sopra il libro,
E leggerLa l'operaio specializzato.
Ama la conoscenza con la forza giovane
You Izlovchatsya per studiare.
Non perda, il bambino, le speranze
C'è in scienza la strada gentile.

Acrostico (dall'album)
Sono completo del pensiero, il cuore sarà intasato,
Gli occhi qui affondano in lacrime,
Caro il mio amico, rancori per me qualcosa
I nervi soffrono, non dormire.
Le scintille che il fuoco, il cuore è stretto,
Forse al tl per bruciarlo?!
Se ama, con ascoltare di fede,
È necessario proteggere il cuore.
Pensieri chiari, piacere e felicità
Il cuore è tessuto la ghirlanda
I passaggi di burrasca, l'oscurità e il brutto tempo
Amore solo sacro!

Acrostico (dall'album)
Le do sul richiamo
Immagine questo privo di vita.
Faccia di pazienza, faccia di desiderio
Stampi la miniera modesta.
Il regalo per Lei che questo lascia sarà
Alba lucente a cielo.
Lasci la speranza in Lei si sveglierà
Calmato in sogni.
1929.

Acrostico (dall'album)
I sogni giovani in me si sono svegliati
Flusso l'onda rezvyashchy.
C'è in loro la gioia e le forze vigorose.
Oh, siccome gioco con Lei.
Solo non a lungo, la felicità non è eterna,
Il tempo è mutabile così...

Acrostico
Regalo della luce cardiaca e vivo
Ami caro all'amore
Posso solo presentare
A Lei, il mio amore.
Passaggio estivo; ma amore
Nella mia anima è più forte
Facendo volare fino a nuvole,
È puro come giorno intero.
Mosca, sogno, nelle Sue sale
Fermarsi. A Lei caduta.
Dia la felicità del generale innamorato
Io tutto accenderà i miei fuochi.
La strada fanno alla bara
Mano di mano, caro amico,
Impari tutto il piacere, la felicità, il Dio
Spirito di vita profondo!
1930.

Acrostico (dall'album)
Come giglio, come campo di papavero
Sia è bello, sia è gentile, e è eccellente,
È la mia luce, è il mio caro amico,
L'angelo è divino, lo zorenka è chiaro.
Se improvvisamente è triste,
La fede è debole e perde la speranza,
Perde forze a vita stessa,
Quando lacrime di flusso di dolore,
Anche ricordi, ricordi per ora fatale
Golgota!
La lasci con speranza viva
In campo di lavoro

Acrostico (figlie)
Gli anni passeranno, crescerà,
E in questo tempo, forse,
Amando il nadgrobnik leggerà
Anche racconterà: "Il padre è sepolto qui".
Ma vivo e è con me
Tuttavia vivremo per molto tempo.
Farò la traccia avanti!
E sono stato stanco, è ora di riposare.
Corse precipitose di buone azioni coraggiose,
Ah lavando la figlia, do in destino

***
In vanità totale, la gente così pensa
Provocando questo utopie alla fila
Ma solo cielo di pravosudiya
Seius può permettere la dottrina.
A noi la vita è stata e è l'indovinello –
Se è già la vanità?
Ma perché Lei furtivamente
Le belle carezze di sogno?
Perché tempo di sogno
Forziamo in vita sono dati
Minuti di dolore e confusioni
Alla valle di condotta di piacere.
Molto tempo far, e i nostri antenati hanno saputo,
Che tutto non sia eterno – il corpo, le ceneri...
Ma ci hanno dato la vita
Istinto, desideri, piacere, paura.
Ma in cuore il più alto è la forza,
È è eterno e sacro,
A vita ci ha ispirati,
Prima di esso la vanità è insignificante.
Questo a noi ferite di izlechat,
A noi non ordina per piangere.

Pershy snig
Pershy sn_g nin_ avere caduto, legenkiya, è più morbido,
su gorbk, su raggi, su Maidan.
Lebediny di questo kol_r, m'yakiya kol_r sr_blyastiya
dunque al bliskocha і sya є z_rka.

І sole di vsm_kha¾tsya v_d ferita,
al v_lena z v_lny sul chiacchierio di cielo.
Nache t_ d_yamant, il nacha kriltsya al gabbiano,
bliskotit, bliskotit tutta la terra.

Sk_lki di pensieri, sk_lk mr_y in tsy chudovy sn_ga!
Oh, racconti, racconti, il cuore, і di scambi,
shcho spok_yno al pliva su daino bliskuchy
così non sp_shno alla distanza, dalech_n!
1929 rubli.

Il bosco in inverno
Siccome è bello nell'inverno severo
Pino legno violento scuro,
Coperto con il velo di neve,
L'aspetto approfonditamente di cielo sacro.
Contro strano, bianco come neve
Quindi i bei pini sono verdi,
E sonno profondo sereno
Su giorni di primavera stanno,
In una tale calma, come nel tempio del Dio
Immobilmente lo stand di albero,
Al di sopra di solo brezza negligentemente
Scivolerà improvvisamente dopo rami.
E mosca di cherubini
Tempo di fiocco di neve da rami
E scintille del rovesciamento di millyona
Come luce dagli altari di dio.
Grazie, foresta di pino, Lei srebristy
Alla Sua bellezza curativa...
La Sua bellezza che si raffredda
Ho rafforzato forze di vita.

Zhniva
Per la falce, per la falce, per la falce!
Vzhe del posp_l molto tempo far zarina
Questo y zhovt і є, yak vosok là …
Questo è ora di mietere a v'yazat al covone.

Vzhe è il tempo, è il tempo per il vzha, è il tempo per il vzha
Il cumulo di covoni a noi che la falce per macinare,
Viyti vs_m, lo yak uno, a un Meath,
Pratsyuvati, shchob ha pilotato _z la fronte …

Meraviglia – il grano di asse, il grano di asse,
Acqua di yak _z kolossya a Techa.
Asciuga il sole lo yoga і i forni …
Oh, zhents і, soromno, soromno!

Chy aspetta vi shche і per chy?
Ozov_tsya, zhents і, kosar і,
Shcho Lei ydt sullo zhniv, zlidar і,
Su tutta la sv_t-parte, - parte!

Shcho Lei ydt per pulire la zarina
T_snim stro¾m nel grado, lo yak di disordini!
Shcho a prats_ danno un colpo di clacson al vzha zaguv
І chiami tutto s_m'yu tutto s_m'yu.

In totale s_m'yu … Oh, il vinto è grande –
Subito vs_ hutko k_nchy zhniva,
Falciamo tutto і z_zhny al covone –
Vzhe del posp_l molto tempo far zarina …

Per la falce, per la falce, per la falce!
Peremoga a krashchy allo zhda.
Suono di clacson di asse bezupinno ronzio,
La filiale al vzha miete, pulisce il covone!
1929 rubli.

Gru
Sotto quella stella triste
Maggio della culla
Harmonous, treno lungo
Le gru hanno volato.
E con malinconia dolorosa
Tutti ebbero qualcosa in comune.
Con il nostro bel partito
Gray ha detto arrivederci.
Già partiamo
Campo, bosco in alto,
E con malinconia partiamo
Poiché i mari sono lontani.
Addio, aratore e lavoratore,
Sappiamo la Sua parte.
Non è abbastanza in vita di urina
Piange in molto.
Parta, parta
Gru per il mare.
Non portare il lutto. Promessa
Ritornarci presto.
Di nuovo con la primavera ritornerà
Sarà più allegro.
Ah, deve piuttosto aspettare...
I congelamenti cardiaci.
Il 11 settembre 1929

***
Oggivigili,
E domani Domenica di Pasqua leggera,
La pietra dalla Bara sarà lasciata,
In attacco di carattere l'ombra scomparirà il dolore.
Di nuovo in noi la fede si è svegliata,
E speriamo sono completi:
– Oh, questo per il miracolo? Che è avvenuto?
– Christ si è alzato! – tutto è detto da noi.
Ma questo piacere per il momento
A noi spunterà sulle nostre anime,
Inclinazione di nuovo terrestre
A noi cuore tormently vspepelit.
Di nuovo entrambe le lacrime e il nervosismo
Cadrà di cuore quella rugiada...
Punga invano domenica,
Speranza, fede in Christ?.
Ma sarà a noi l'indovinello...
Alla bara ci solo saremo
Malinconia di cambiamento il sorriso dolce,
Dolore – tutta la fiamma di amore.
Ci fideremo, dubiteremo,
Ma tutto "in gresekh" per creare buono,
In questo giorno Easter umylyatsya,
Ami tutto il mondo, avendo dimenticato sul male.
Oggi – il dolore ancora mettono la sordina,
E domani – il suono lieto,
Il sezionamento d'aria di primavera,
Volerà; come la Lyubov Più alta...

***

1930. Colonne di fattoria

A Christ Voskresa! Trionfalmente
Suono di parole zuccherino.
Chi li ha capiti – a questo è piacevole
E tormenta l'anima non sa.
A Christ Voskresa! Questi suoni
Come paradiso di sogni sono puri
Bruciano cuori di farina
E i nostri sogni nascosti.
A Christ Voskresa! Snovidenye
Di nuovo prima di noi aumento
E ripete il canto angelico in coro
Su aria a galleggiante azzurro.
A Christ Voskresa! Svegliato
In attacco di carattere non anima di schiavo,
Questo così in basso ha pregato,
Cercando il salvataggio per sé.
A Christ Voskresa! Siamo pronti
Faccia a Golgota tutti di nuovo
Eriga il grande arrabbiato nuovo
Lo spirito di schiavo su esso per crocifiggere.
A Christ Voskresa! Questi suoni
Ci chiami al nuovo paese,
Dove il lavoro – è indurito mani
A eterno vivo nell'unione.
Rovesceremo lontano l'asservimento
E a noi Christ verrà di nuovo
Christ di libertà – non umiltà
E con ditta di spirito – come la roccia!

A tempo di Gukn shche
Io qui, ti là …
Dv_ t_n_ allo scapolo …
Orlo di M_y r_dny і chuzhina …
Chogos su serts_ così al bolyacha …
Lo str_la ha incollato …
N_ allo gn_v, an_ sl_z, n_ skarg
Non ufficio occasionale a noi …
ї strade p_znat Svo molto tempo far
Io qui, ti là.
Io, mozha, b_lsha di Sealy fino a maggio
І Nasconderò in sob_ senza orlo il mio amore,
In rozluts_ і I odchat,
Tob_ per scambiare al vzha non a p_znat il n_kola, n_.
Men_ non zmozhesh allo skazata vzha,
Shcho marish in sn і …
Per shchastya, mozha, quindi potr_bno
Altra gente …
Non grido, _zmuchen, char_vn,
Non psuy occhi …
Non ufficio occasionale allo gn_v, an_ skarg,
Huy vmnut punge і …
Chi tob_ la vita spravd_ è più facile
Su chuzhin і?
8 1930 rubli bereznya.

***

Ieri è già vissuto
E oggi – giorno intero.
Quello che è stato – è già dimenticato
C'è un desiderio di vivere di nuovo, questo - questo!
Nel passato non c'è ritorno più –
È abbastanza affliggere.
La perdita lasciata sarà dimenticata.

Narostannya
Pensieri di Nash_ nestriman_
Zbirayutsya al vkhmaruodn –
Ciuffi, tempeste, zliva
I pensieri ts_ sulla terra cadranno.
Shchoraz che il gust_sha є Chmara, –
Risata fragorosa – a lucentezza – crepitio,
Shchos che si sveglia con il suvor, il badyor,
A vdarit I in protrukhly sv_t...
Appeso il gr_zna il primara
Pob_da odv_chny stikh_y, –
Syaynulo-blisnulo! Chmara
I petti di Rozkrit svo ї –
Ciuffi, tempeste, zliva
rozkri¾tsya largo la strada, –
Sp_lny, nestrimny zriv
Onovitsya il v_lna la terra...

Svetlana Kitayevskaya
Nipote del poeta


Batkov
Senza stoma ti robish,
E shcho in zhitt_ bachish –
Così' ¾shsya, lo yak della costola su l_d.
Giorno, n_ch, b_gl destini,
Pungere postar_v ti?
Oh, a ora così b_gch non sl_d...
V_ski tvo ї sn_gy
B_lim pokritsya,
Piloti destini nash_, la mosca...
І lo star_st tranquillamente a Lei è stato,
Och_ v_rit in quelli non vogliono...
Mi meraviglio su zn_mok:
Visoky і duzhiya,
Mena su mani ti trimav,
E pob_ch z ditinstvo
Tsv_li ruzh_ cosacco –
Sus_d noi sulla fotografia zn_mav.
m di Berest, 25.08.1997 rubli.

In kraini ditinstvo
Ci sono state ragazze rozmov là
Su segreto zhitt¾vy krug_v
Tvo і, la nonnina, dissuadono
Odi di persone zly і vorog_v
Là ha cominciato a sentire l'odore di marzo і vs_kh nad_y,
Là è scarso in lacrime per scambiare il baciare,
Là l'angelo m_y – v_n charod_y,
L_ta є, zhda per scambiare, mettono є in un sacco.
Là _nshiya sn_g, là il _nshy v_ter, –
Il V_n soffoco segretamente l'obn_m є,
E zn non noiosamente alla vita vzha...
Hto forzano r_dny m_sts non lo zna є?
m di Berest, 25.08.1996 rubli.

La mia terra
Ieri primavera – Char_vnitsya
La terra ha svegliato v_d il sogno
A Svey zhiveyu Krinitsa
Fascini; – questo і znikla Inverno. –
Primavera і caduta, l_to і z_ma...
La mia terra, zhittya maggio in tob _!
Kutochka a cuore di l_pshy è muto, –
І il b_l і rad_st – immagazzino di tutto in sob_...
Parole calde
Ricordo Detinstvo, Tevl_...
І z i maminy si scaldano mani
Por_vny caldamente sve_ Zeml_.
Ci sono borse, sopra іі, l'amore di pershy –
Qui hmar, sole, v_ra, la nostra verità!
Qui le lotte cardiache; Zamira є zn; –
Acqua di vita napovnya є bocce!
m di Berest di 2000 rubli.

Pisnya oseni
Il cielo per aggrottare le sopracciglia spesso, Legga є
І pov_trya stiska¾tsya freddo.
Foglia di Zhovte al valzer є, lancio,
Oro di gambe di Shurkhotit p_d.
Zasikhayuts zdivovan_ kv_t, –
Giardino di zazhureniye odyag monastero є...
Oh, non hutko al vzha restituirà l_to –
Caduta dovgy p_snyu spiva є.
Tutto, shcho pestit il sole, lel_yalo,
A Ts_peniye, pozbavlena di carezza;
sumnoit cado sveyu da forza
Rozmiva є è vernici di іі verdi.
V_ter noch_ і dn_ al rakh є, –
Per tutto a prirod_ sv_y ora:
A Pol_ss_ di zn oseno borsa є...
Non ostann_y – non pershy tempo.
m di Berest di 14.09.98 rubli.

Dove i miei gigli?
Senza me ha sbiadito gigli, senza me...
Lobi declinanti gentili giù.
Senza dare la colpa a chiunque d'inevitabilità.
La bellezza ha sottomesso l'istante e l'eternità
Infinità di misure di nuovo...
Perché in piacere c'è transitorietà?
Nel vaso vuoto non ci sono fiori più,
L'irradiazione di luce lieta, –
A me per dimenticare quanti a me gli anni...
18.12.1997.

Come presentarLe è … caldo
(a compleanno)
Lei dall'infanzia con noi sempre vicino –
Il consiglio, gli affari, ha pensato, guardi; –
Per tutto sempre in tutto nella risposta –
È il miglior padre in tutto il mondo.
È lo scacchista appassionato –
Il combattente su vita, l'ottimista; –
Esempio per noi: bambini e nipoti,
Anche non si siede avere mettere mani...
Come presentarLe è caldo?
È diventato leggero - e è facile
All'anima esaurita in lavori –
Il piacere che in occhi ha brillato...
Accetti come un regalo queste linee; –
La amiamo! – "I Suoi figli".
6.03.2009

Al figlio
Finora sopporta strade all'incrocio –
Lasci la vita essere ripiena di aspirazioni.
In Dio lasciato di anima sarà sempre il vostro –
E i sogni lasciano vostri sono compiuti!
Sulla strada leggera certamente di nuovo
Vada all'asterisco che luminosamente brilla –
Felicità, Nadezhda, Vera, Lyubov
Per Lei su protezione di Terra!
07.12.2009

Byarozava venik, no. 2 (52), sakavik il 2010.

Materiali



Nos partenaires