Versão em português 中文版本 日本語版
Polish version La version française Versione italiana
Русская версия English version Deutsch Version

La filiale amiamo Polissya questo y il mova

Fino a giorno z 115-littya narodzhennya Volodimir Kita¾vsky

Ukra§nsky canta Volodimir Kita¾vsky che si ha alzato il 15 1896 chervnya a destino su hutor_ a un pobliz del villaggio di Stovpi Kobryn un pov_ta, adesso la regione Zhabink_vsky di Beresteysko ї oblast_ B_larus і, a rodin_ un unter-of_tser ros_ysko ї con un posto di lavoro automatizzato і ї un _gnata di un _vanovich di Kita¾vsky і Anny shlyakhtyanka di Keskevich di Vasil_vni. Hrestili Volodimira a tserkv_ susidnyogo i villaggi di Vezhka.

D_d del poeta _van esser punto avere comprato per Xing un _gnata un pobliza del villaggio Stovpi di 20 decime zeml_ da un m_stsevy pom_shchik. Là і che ha controllato prima di tempo z la patria su hutor_. Poryad buv una sottostazione su zal_znits_ Warsaw-Berest-Moscow. Zaymalisya uno zemlerobstvo, trimat la magrezza, Mali a un malenk a un pas_k z bdzholam і due v_tryan_ mlin, pobuduval gran d_m, è vissuto zamozhno. Qui a _van di Kita¾vsky si è alzato due un azzurro - _gnat і con Petro.

MATI della figlia dell'impiegato di toro del poeta Anna Keskevich _z Kamentsya-Litovsky Vasyl Keskevich. Des a XVI yoga stor_chchi l'antenato otrimav uno shlyakhetstvo per v_yskov_ merita l'ora p_d di L_vonsko ї v_yn z _vany Groznim. A un dodatok a tsyy che ha ottenuto la terra a pobliz di Kamentsya-Litovsky. Narodila Anna a uno svo¾m cholov_kov_ tryokh sin_v: Volodimira, Pyotr і Cappello floscio di feltro.

A Pochatkov a Volodimir otrimav osv_t vdoma. Lo Yy MATI il toro un osv_chena zhinkoyu, nav_t ha saputo un frantsuzka mova. Pot_m di un v_ddala hlopchik su navchannya a Beresteysko ї cholov_cho ї g_mnaz і ї. Là vin vchivsya subito z maybutn_m ukra§nsky il poeta Dmitr Levchuk (Falk_vsky). Ad Alya g_mnaz_yu Kita¾vsky non zak_nchiv. Nevdovz_ è stato iniziato solleticando uno sv_tov di un v_yn. Fino al 1915 Vl_tk a destino che ha cominciato nastup n_metsko ї un posto di lavoro automatizzato і ї, i cosacchi guidarono pol_shchuk_v vglib le Rugiade і ї, spalyuyuch §kh stanco.

_shl mi z_ smutky in un daleka di Ros_yu,
È stato dato, nav_k sv_y l'orlo zalishiv …
E nash_ osel_ gor_la sv_chka …

(_z v_rsha "Batk_vshchina")

La patria potrapit a Ukra§nsky mista Kherson, Volodimir pratsyuvav hatn_m un vchitel là. Zv_dti ha chiamato uno yunak a d_yucho ї un posto di lavoro automatizzato і ї. Volodimir Kita¾vsky sluzhiv a 17esimo F_nlyandsky irreggimentano і che ha servito a un unter-of_tser. Buv dv_ch_ poraneniye.

Zgod sluzhiv a Chervon_y di un posto di lavoro automatizzato і ї. Buv seryozno poraneniye al diritto una mano, і p_slya l_kuvannya, dietro un vlasny prokhannyam, buv v_dpravleniye sul robot a hersonsko ї l_karn і, là su Ukra§ni shche p_vdn_ è vissuto lo yoga di MATI. Su è peccato, il padre a un vzha è morto v_d a influenza, su mani a un team. A Herson_ canta zustr_v і svo gli є solleticano spravzhn є kokhannya – krasunyu Aksinya. Poyez_ya tsyy a un per_od non zbereglasya.

Ad Alya V_yna zak_nchilasya. Kolya Nad_yshov dozv_l su povernennya b_zhents_v su un batk_vshchina, takozh ha iniziato MATI del poeta zbiratisya. Venduto un ¾dina a uno zberezhen un s_meyna ts_nn_st – Zoloty hrest un d_da di un _van, yakiya di questo otrimav per horobr_st a v_yn_ z turchi a 1877-1878 rr. Per oderzhan_ il grosh_ ha comprato un cavallo, v_z, zb_zhzhya – і po§khat a Stovp_v.

Quell'asse nezabary ha ritornato
In fuochi grandi t_ a noi r_dny hatok,
i lishen esasperano la foglia sv_y di un rozvinul
І vagamente v_tat che il nostro giro.

(_z v_rsha "Batk_vshchina")

Girato verso un vzha in un _nsha a un kra§n – adulerò. V_d della fattoria n_chy non zalishilosya. Volodimir Kita¾vsky vlashtovu¾tsya sul robot su zal_znitsyu. Bør a banca il credito і є sarò più nuovo d_m. Ad Alya dello yogin di una doccia zalisha¾tsya a Kherson і, viva un kokhana là. І v_n a un vir_sh є ta¾mno peretnut un cordone і d_statisya a Kherson. Non viyshlo, filiale prikordonnik zatrimat polsk_. Potalanilo, shcho shche non ha fatto da giudice. Girato verso una capanna lo і ha punito protyagy a destino shchodnya v_dm_chatisya su pol_tseysk_y d_lnits_.
È stato condotto su zabut ad Aksinya kokhan, і i pensieri sam_ polinut su pap_r.

Io qui, ti là.
Io, mozha, b_lsha di Sealy fino a maggio
І zata§v in sob_ senza orlo,
Il mio amore,
In rozputs_ і I v_dchat.

(_z v_rsha "a tempo di Gukn shche")

Ad Alya Zhittya yshlo svo¾yu I chergoit. V_dbiv a un m_stsev krasunyu a Ulyan (a Mendelchuk d_votstv_), shcho il toro è sposato a sus_dnyy sel_ Gliboke – її cholov_k buv su zarob_tka in Amerits_. і Volodimir Kita¾vsky buv visokiya і è più bello che riempiture. Vissuto uno spochatka a Stovpakh, di un tr_shka di penny і avere preso Alya Nakopichivshi il credito a banca, ha comprato la terra che d_m a gran Tevl і sel_, il toro è piccolo uno zal_znichna stants_ya. Volodimir prodovzhuvav pratsyuvat su zal_znits_.

І pisav v_rsh_ nel dovgy zimovy sere, che chitav §kh a compatrioti. V_rsh_ Volodimir Kita¾vsky drukuvatsya a un lv_vsky prokomun_stichny chasopis di "V_kn" (1929-1930 rr.). Anton Tsvid così harakterizuvav lo yoga tvorch_st canta: "A poyez_yakh tsyy a un per_od ("M_sto", "Bezrob_tn і", "Tartak" che _nsh і) prostezhu¾tsya il freddo a stavlenn_ a un m_st, il contadino, particolarmente che è sp_vchuttya più largo che l'autore a Luda prignobleny, shcho zalishivsya senza zeml_ che ha sistemato і, prodavata vimusheniye svo ї roboch_ le mani, non condivide in stinco I okovitoit zalivat.

A v_rsha "Narostannya", "Zhniva" v_dchutn_ revolyuts_yn_ motivo, och_kuvannya l'esercitazione і a onovit uno yak sv_t. Pisav Volodimir Kita¾vsky і l_richn_ v_rsh_ [prisvyachen_ druzhin_ questo donts_ Galin_. - Un autobus], poyez і ї rel_g_yno ї soggetti ("Oggi sabato appassionato") su m ros_ysk_y і".

Canta koristuvavsya l'autorità ha bruciato contadini del villaggio di Tevl і, a questo un puzzo di un obrala di Volodimir Kita¾vsky v_yty gm_n. L'asse uno yak dello yogin tod_ (20 1933 rubli s_chnya) harakterizuvat polsk di Vlad (Derzhavny arkh_v Beresteysko ї oblast_ F. 3. Op. 1. Spr. 79. ARCO. 4):

Kitajewski Wlodzimierz, syn Ignacego i Anny, urodzony dn. 16. VI.1896 di r. czlonek Sejmika, prawoslawny, kawaler, posiada 2 kl. Szkoly miejskiej rosyjskiej, z zawodu rolnik, posiada 4 dziesieciny ziemi noi Stolpy wsi, pow. Kobrynskiego, faccia organizacji politycznej nie nalezy, byly czlonek, Sel-Robu, obecnie czlonek B.B. [Bezpart_yny al blocco sp_vprats_ z uryady. - l'Autobus] Wymieniony, il baccello wzgledem moralnym cieszy sie opinja ujemna, gdyz jako kawaler od czasu wybrania fa na stanowisko wojta uwiodl la zona Myszkowca ze wsi Gleboka, gm. Tewle, z ktora w obecnej chwili zyje wspolnie. Obecnie na polu politycznem i spolecznem zadnej dzialalnosci nie przejawia. Rezerwista pospolitego ruszenia z bronia.

Sui Gemelli ghanesi odnosilchani i viyt (V. Kitayevsky, visoky, bilya stovpa). Tevli, 1937-1938 rr.

Su posad_ Volodimir Kita¾vsky v_yt dopomagav a compatrioti, zakhishchav §kh _nteres in _nstants_yakh polacco, domagavsya v_dkrittya Ukra§nsko gli ї fanno pratica a sel_. Zv_sno, tse non ha fatto spodobatsya polsk_y Vlad і, uno yak і pisannya v_rsh_v I Ukra§nskoit mova, і a persh_y nagod_ mette pozbavil v_yta-ukra§ntsya.

Pol_tsa ї priyshl, mo ї v_rsh_ znayshl
І scambiare tezh z loro stessi ha portato via.

(_z un v_rsha "Io dietro un aratro a Hodge...")

Diventare canta un pratsyuvata znova su zal_znits_ drogovy (un kol_yovy maystr).

Voseni il 1939 a destino a un vzha a radyansk_y vlad_ i contadini del villaggio Tevl_ obrat Volodimir Kita¾vsky il capo s_l-per, Alya probuv su t_y posad_ nedovgo, la filiale lo yoga non possa vlashtuvat di un pol_tik novy hazya§v, yak_ zaprovadit il terrore di un prota m_stsevy naselennya. Sk_nchivsha m_syachn_ vchitelsk_ un corso, lo yoga zv_lnyayut canta pratsyuvav l'insegnante a Fistula і sel_, Alya attraverso r_k: htos don_s, shcho per Polshch_ v_n obiravsya v_yty. Prodovzhuvav pisat v_rsh і, nadsilav §kh a M_nsk, ad Alya là Ukra§nsk_ poyez і ї n_ky non Boulia potr_bn і, a questo è stato condotto su pisat Lish I ros_yskoit. Canta avere dato nav_t uno zayava a Sp_lka pismennik_v a BRSR.

In k_nts_ a destino Volodimir Kita¾vsky zakhvor_v su zapalennya legen_v – avere raffreddato la quarantesima ora p_d vanno in bicicletta un po§zdok a Kobrynya. Per due tizhn і, a un novor_chna n_ch, il poeta è morto.

Pokhovany v_n su villaggi kladovishch_ Tevl_. Tomba zbereglasya і doglyanuta. Su un nadgrobka su - ros_yski questo è scritto: "Qui il poeta Vladimir Ignatovich Kitayevsky del 1896-1941 è basato". Dunque, v_n buv spravzhn_m poyetom-samouky _z alla gente. Il team di Kiga¾vsk di Ulyan Ostap_vn ha tollerato un cholov_k sui 52esimi destini, quindi і non un viyshla a un udruga zam_zh. Vinto di un pokhovan poruch z_ Svo§m suputnik zhittya.

Parte di yak tvorchy a un dorobk del poeta? Attraverso un p_vroka p_slya smert_ il poeta il n_mts_ ha attaccato l'Unione Radyansky і a vzha 23 chervnya Boulia in Tevlyakh. Yul_ya Ostap_vna di un poklal del manoscritto v_rsh_v a v_dro і ha scavato uno svy cholov_k alla terra. Qie Vryatuwalo a castigare tvor_v, filiale p_d ora di un v_yna zgor_v d_m і tutto, shcho là bulo. Des ai destini di Cyn 60-t_ del poeta V'yacheslav Kita¾vsky pov_z batk_vsk_ i manoscritti a M_nsk, Alya §kh là non priynyal – non b_loruskiya canta. Tod_ Galina donka Kita¾vska a destini 80-t_ di un v_dvezl ukra§nomovn_ manoscritti a Ki¾va. Infezioni di puzzo là zber_gayutsya a Centrale maestoso a un'arkh_v_-musa ї l_teratur y Ukra§ni (fondo 117) mistetstva. Ros_yskomovn_ poyez і ї zber_gayutsya donin_ a V'yacheslav Kita¾vsky.

Su un orecchio della XX Arte. non bulo a Pol_ss_ avido ukra§nsky culturale un oseredka. Shlyakhta il toro p_d vplivy polsko ї a cultura, un nechislenna _ntel_gents_ya і svyashchennosluzhitel_ – ros_ysko ї. pom_shchik di Sk_rmunti di T_lki p_nsk_ і Kurzhenetsk_ a un protivaga rusif_kats і ї pol_shchuk_v stvorit "Rusinsky lementar" su cittadino osnov_ un gov_rok. A Chy di Ukra§nsk poyez_ya v_drodilosya a Pol_ss_ p_d selyansky povero str_kha? Il miracolo è stato diventano Chy: poyava ts_lo ї a una galassia selyansky poyet_v-samouk_v: Volodimir Kita¾vsky, Stepan Semenyuk, Mikola Kolosun? Un puzzo non Mali è ї decente osv_t і non è vissuto a stolitsyakh, uno yak Taras Shevchenko. Zv_sno, ts_ i contadini, Volodimir Kita¾vsky zokrema, ha amato un r_dna mova, narodn_ uno zvicha ї і a Mila Pol_sk la terra.

Kohaitie, ama vi, dobr_ i contadini,
Qie a miglio che Pol_ssya y il mova.
Pratsyuyte, studia...
Cresca saggio,
Huy prom_n osv_t zasya є nella regione!...

(_z v_rsha "Batk_vshchina")

Ad Alya Vir_shalnu un ruolo a p_dnyatt_ nats_onalno ї sv_domost_ i pol_shchuk_v "S_l-rubano" questo zrobit d_yaln_st a Pol_ss_ a destini 20-t_ della XX Arte. Ukra§nsko ї prokomun_stichno ї scrivanie scolastiche і ї tovaristvo culturale di "Prosv_t". Ukra§nsk_ (_nod_ non zovs_m shchir і) і sots_aln_ si è smorzato "S_l-rubano" di uno znayshla v_dguk al contadino pol_sky, ha svegliato lo yogin a un prispan a un nats_onaln sv_dom_st і a un poyetichn a una doccia. V_domy dosl_dnik del nostro per bordare Volodimir Leonyuk al cibo: "Per buio, zbayduzh_ly a problemi vlasny di Pol_ssya di nats_onalniya і movniya vib_r V. Kita¾vsky є un'azione eroica svo¾r_dny".

Proponu¾mo chitachev_ dob_rka Ukra§nsky poyez_y Volodimir Kita¾vsky, yak_ shche a un n_da non drukuvalisya (z_ zberezhennyam movny osoblivost). Budemo spod_vatisya, shcho nevdovz_ a z'yavitsya su sv_t che solletica lo zb_rka del talanovity pol_sky il poeta è poetico.

Oleksander di Il§n, Hina Marchuk. 

Ukra§nsky chasopis P_dlyashshya "Sopra Insetto і Narva", 3/2011

Volodimir Kita¾vsky: Virshi


Prigione

Noi d_lyat su rifiuti due sv_t
Noi d_lyat ts_ st_n tovst_
Finestre di Ts_ spovit a grotte і,
Porte di Ts_ zal_zn_ y serrature.
Noi d_lyat due sv_t, due sv_t
Hto vidumav a Lei prigione
Gn_yut là _zgnanniki-d_t
Gn_yut і strazhdayut dramma!
Noi d_lyat due sv_t, due sv_t
Aden z loro è chiamata la prigione
Gn_yut là _zgnanniki-d_t
Gn_yut і strazhdayut dramma!


6/X 1929 rubli di Stolpi

Su uno zgadka

Yak t_n, foschia di yak, sogno di yak
Maynuv questa ora
Usm_shkovato...
І ostr_y b_l, palkiya vogon
Su v_k che ha trovato t
In anime rospyat_y
chuv - non chuv ho bisbigliato ti:
Ah svegliandosi con un vzha...
Hod_m alla casa...
Asse che si sveglia con un doshchik di zn di un _dta
Mn_ a un bayduzha...
Filiale I z Lei
Chi zrozum_la ti per scambiare
Pesi uno smutok і
Zhurbu senza orlo
La filiale io kokhav esserLe punto
Kokhav siln_y
Jac Ws_ch I kokhat
E perché a scambio di uno zhurb
Grisey і §st
Yak di un rzh zal_zo
І allo smuyena a un s_renka zhittya
Sogno di yak per un _da
Daremno al gena!
E perché? Uzna¾sh ti
Ragione tutti
Yak di un pokokhal
Yak che si sveglia con un vzha, che ah si sveglia con un vzha
Io chuv non chuv...
Jac Ti ha mostrato!


1929 rubli.

Cuocersi

Sono un b_dna il d_vcha-orfano
Servo v_d un po' al signore
Servo - non vivo.... la filiale shche I
Il genere di lendini in sv_t_ non ha saputo
Pratsy shchoden su pan_v
Su kukhn_ il mio tutto il robot
І è sacro è muto - shcho in kotl_
Io Mordovatsya a pech_ in dukhot_.
Sento _z k_mnat più che una volta
Zguki a plinut un forgop'yan...
І a klinut per scambiare, gli і attraggono
Sia sbevazzato vdalechin mn_ a un neznan...
І a klinut, uno yak in sn_... su orlo yakiys
Più allegramente, svob_dniya, ignorances
È ser_t muto là... n_ pan_v...
N_ a una menzogna... n_ sl_z n_ pechal_...
Oh, il cielo, zmiluys, ordine
І dia mn_ zeml_ z tre si trascinano
Porvati di calze zhit¾va
Kripatsko ї g_rko ї dol_...
Sono diviso a uno str_mch alla gente
Bazhayuch spravzhnyy shchastya
La filiale una telefonata di scambiare telefonate di і
A sv_t pochuttya mo є allo yaena!
Sono un b_dna il d_vcha-orfano
Nenache di cappelli di uno zaprodan
Servo non vivo - la filiale shche I
Il genere di lendini in sv_t_ non ha saputo.
Goty potrava di cappelli...
Il risveglio - è sacro... vs_ a robot_...
Mi sento a dzvenit fortop'yan...
Io Mordovatsya al forno in dukhot_.


21/IV 1930 rubli.

V_dlet busen_v

Zhita a una terra di vzha, un covone è avanzato
T_lki zhovt і є eddish...
Venne a una fine in Vzhe l_to і os_n sumlivo
Tranquillamente è venuto a campi.
І gli zhayvoron in neb_ non cinguettano molto tempo far
_ll_ con venerazione passato...
Hoch sonechko allo yaena a neb_ a un bliskucha
T_lki per non asciugare rill_...
L'asse è sfiorato in neb_ lo yak ha gonfiato pavutinnya
È bello a kosichit loznyak.
Tye eddish, travits bur'yan і botvinnya
Shovk di una strada vb_rayucha...
Ah è più bel m_y il fratello poglyan su Levada...
Zbilisya in gregge busn_
І gli zhurno effettuano yakus alla gente là
Buti §m zn in chuzhin_...
L'asse di infezioni a z_rnutsya і nel cielo a polinut
Krila rozpravlyat svo ї...
Senza klekota sul puzzo astuto pomandruyut
In dal_ch per il mare in _ry
І sumno in ostann_y qui tempo su un kr ї
In puzzo neb_ zakruzhlyayut.
Non vs_ lo scapolo, non i vs_ vivono da scapolo per girare z chuzhin.
Krila su mor_ zradyat...
Con questo scopo quindi i dovgo effettuano alla gente
Sto§t §m zhittya v_dlt...
Oh danno la natura, hoch un tempo tikha
Il ciuffo nikhay §kh passerà...
Buwaitie è і sano, chornokrit buzk і,
Lo sbattimento non a uno zgaduyta noi...
Il legatario di un orlyata a quegli ї kra§n
Odpochinok a uno zhda Lei.

Materiali



Nos partenaires