Versão em português 中文版本 日本語版
Polish version La version française Versione italiana
Русская версия English version Deutsch Version

Белорусизация

O ten, że południowy zachód republika Białoruś, w ten liczba Rejon kobryński, znajduję się jak w prosty tak i w przenośnym rozumieniu na podwórze białoruski etnos, niedwuznacznie świadczę taki autorytatywny źródło, jak dwutomowy wydanie Е. Карцева " Białorus", monumentalny "Дыялекталагiчны atlas беларуськай мови", Mińsk, 1963 r. ta ін.

Jeśli że mówię o rozpowszechnienie i wpływ białoruski mowa i kultura na Rejon kobryński za ostatni półwiecze, to ono dotąd noszę skrajnie powierzchowny charakter i przeważnie nasadzam się z góry, i to że nazywam się w пол-накала: wykrok, dwa krok wstecz. Pokazowy w jakieś mierze, że w przedwojenny Polska na odwiecznie białoruski ziemia przy pobłażliwość władza w swoją godzinę szeroki popularność korzystam białoruski kulturalnie-krzewiciel oświaty organizacja "Беларуская грамада" i "Таварыства беларуськай szkoła", - na Rejon kobryński że ten organizacja w całości nieobecny. Z momentu zjednoczenie zachodni Biłoruś z БССР w wrzesień 1939 r. wykładanie we wszystek szkoła przeszedłem wyjątkowo na język rosyjski. Ten że stałem się po banicja niemiecki okupant, podczas gdy białoruski mowa i literatura nic nie wydzielam się z inny przedmiot wykładanie.

Tylko z początku 90-х гг. белорусизация wszystek ogniwo ludowy oświata, zaczynając z przedszkole, stanąłem forsowny narzucam się z góry, nie zważając na życzenie społeczeństwo, nieobecność przygotowany kadr i podręcznik. Kobryńская administracja w ten zwłaszcza osiągnąłem sukces, znalazłem się w lista 17 rejon, chwaliłem się pełny белорусизаїцей, podczas gdy setka inny rejon republika preferowałem rozsądnie wstrzymałem się od pochopny decyzja. Na ile tu pełny белорусизация nie mam istotny podstawa, pokazałem wynik ogólnonarodowy referendum 1995 r., kiedy przygnębiający masa przesłuchany wypowiadałem się za białoruski-rosyjski dwujęzyczność w w skali republiki podziałka. A wskutek wyrażenie woli ojciec szkolny wykładanie znów przetłumaczony językiem rosyjski.

Niejednocześnie i z przemienny wynik kierownik różny resort i poziom czynię próba tłumaczyłem chociażby biurowy biurowość na język urzędowy. Końcowy wynik okazałem się niedwuznaczny opłakany. Teraz formalny белорусизация zewnątrz zaznaczam się na mowa druk i sztampa instytucja państwowy, na szyld tenże instytucja i sklep, na uliczny tabliczka, nazwa trasa miejscowy transport i w radiofonia, który w całości przetłumaczony na cudzy miejscowy słuchacz "матчину мову". W ów że czasie tutejszy районка "Kobryński zwiastun" wszystko zauważalny przechodzę na dwujęzyczność.

Październik 1995 r.

 

Nawigacja

Materiał






Our partners