Versão em português 中文版本 日本語版
Polish version La version française Versione italiana
Русская версия English version Deutsch Version

Белорусизация

О том, что юго-запад республики Беларусь, в том числе Кобринщина, находятся как в прямом так и в переносном смысле на задворках белорусского этноса, недвузначно свидетельствую такие авторитетные источники, как двухтомник Е. Карцева «Белорусы», монументальный «Дыялекталагiчны атлас беларускай мовы», Минск, 1963 г. и др.

Если же говорить о распространении и влиянии белорусского языка и культуры на Кобринщине за последние полвека, то оно поныне носит крайне поверхностный характер и преимущественно насаждается сверху, да и то что называется в пол-накала: шаг вперед, два шага назад. Показательно в какой-то степени, что в довоенной Польше на исконно белорусских землях при попустительстве властей одно время широкой популярностью пользовались белорусские культурно-просветительские организации «Беларуская грамада» и «Таварыства беларускай школы», - на Кобринщине же эти организации полностью отсутствовали. С момента воссоединения западной Белоруссии с БССР в сентябре 1939 г. преподавание во всех школах перешло исключительно на русский язык. Это же произошло после изгнания немецких оккупантов, тогда как белорусский язык и литература ничем не выделялись из остальных предметов преподавания.

Лишь с начала 90-х гг. белорусизация всех звеньев народного просвещения, начиная с детсадиков, стала форсировано навязываться сверху, невзирая на пожелания общественности, отсутствие подготовленных кадров и учебников. Кобринская администрация в этом особенно преуспела, оказавшись в перечне 17 районов, похвалявшихся полной белорусизаицей, тогда как сотня остальных районов республики предпочла благоразумно воздержаться от неосмотрительных решений. Насколько здесь полная белорусизация не имела веских оснований, показал результат всенародного референдума 1995 г., когда подавляющая масса опрошенных высказалась за белорусско-русское двуязычие в общереспубликанском масштабе. А в результате волеизъявления родителей школьное преподавание снова переведено на русский язык.

Разновременно и с переменным результатом руководители разных ведомств и уровней делали попытки перевести хотя бы канцелярское делопроизводство на государственный язык. Конечный итог оказался недвусмысленно плачевным. В данное время формальная белорусизация внешне сказывается на языке печатей и штампов госучреждений, на вывесках тех же учреждений и магазинов, на уличных табличках, названиях маршрутов местного транспорта и в радиовещании, которое полностью переведено на чуждую местным слушателям «матчыну мову». В то же время здешняя районка «Кобринский вестник» все заметнее переходит на двуязычие.

Октябрь 1995 г.

 

Навигация

Материалы




Наши партнеры

Виртуальное путешествие по всему городу Кобрину